Também reparei nos créditos. Essa dublagem de Drifting Dragons resgatou uma galera boa.
Tomara que a gente escute ele em mais dublagens de anime daqui pra frente, se for possível.
Versão Imprimível
No meu caso eu já conhecia o termo, e quando escutei senti um desgosto imediato. Só que não parou aí. No episódio seguinte a personagem da Vitória Crispim dispara um "sai daqui seus esquerdomachos", depois disso ainda fomos brindados com "e aí lek", "cê é um filézinho, hein?", "lança a braba Nozaki", entre outras expressões típicas do barradatijucanês.
Quebrar a cara é pouco. Se Maid Dragon teve uma adaptação fracassada por deixar termos como "netorare" sem tradução e honoríficos, a dublagem de Nozaki-kun fracassou em igual proporção, mas pelo motivo oposto.
Bom já vi reclamações com a adaptação de Vash the Stampede para "Estouro da boiada", na minha opinião não foi ruim. Quem reclamou mesmo foram os otakus (que só gostam das coisas tudo no original). Mas estava falando em comparação a Nozaki, pois parece que foi sacrilégio colocar shoujo como mangá para garotas. Que já expliquei, nem todo mundo sabe o que significa o termo shoujo, assim como outros termos otakus como Tsundere.
Não gosto muito de Estouro da Boiada por causa da sincronia labial, mas ao menos eles utilizaram o termo consistentemente assim até o final da série.
A questão de "mangá pra garotas" foi o de menos. Preferia Shoujo, mas deixei claro que era algo subjetivo. Porém, temos aí o johnny-sasaki que conhece o termo "shoujo", mas não conhece o termo "hétero top" que eles fizeram questão de inserir lá no primeiro episódio, e teve que pesquisar pra entender. Então, sinceramente, não tem muito pra onde correr.
Fora que, subjetividade a parte, eu citei problemas reais que a dublagem de Nozaki-kun teve. Não foi um trabalho muito bom no fim das contas, e no fim é isso que importa.
Só um detalhe você comentou que se a tradução/adaptação fosse feita, pelo Del Greco, a dublagem saíria bem melhor, vale lembrar que Yu Yu Hakusho teve a tradução do proprio Del Greco.
Se a All Dubbing caso for dublar um novo anime futuramente, deveria chamar o Marcelo Del Greco para fazer as traduções e adaptações, acho que isso não iria afetar o valor do estudio para cobrar as produções e receberia menos criticas.
Yu Yu Hakusho foi traduzido pelo Del Greco? De onde você tirou isso?
E eu não falei que a tradução seria necessariamente melhor, e sim que seria mais fidedigna à realidade do mercado editorial (talvez fosse melhor se fosse assim, enfim). Até porque se for pra limar tudo que é termo japonês, é melhor trocar "mangá" por "gibi" e chamar "mangá shoujo" de "gibi pra meninas". Se a ideia for "fazer uma versão brasileira" e limar todo tipo de referência japonesa, então até isso poderia ser considerado ser feito. Mas, nem isso, e nem o que de fato fizeram daria ou deu certo. Nozaki-kun dublado deu bem errado.
E comparando com YuYu Hakusho, vale destacar que foi dublado em outro tempo, onde o acesso ao original não era tão fácil, e mesmo com o Yusuke malandrão como a dublagem, a dublagem não ficou tão cringe quanto a de Nozaki-kun. Talvez a nostalgia esteja falando mais alto, mas ainda assim, outra época, outra forma de se fazer, outra forma de se consumir. E mesmo nos tempos modernos, One Punch Man também pegou inspiração em YuYu Hakusho, mas fez algo bem mais sutil e nem de longe tão cringe quanto o que fizeram nessa série que estamos discutindo.
E bem, o que a All Dubbing deveria fazer não é contratar o Del Greco, e sim, de preferência, não dublar mais animes novos. Eu já me daria por satisfeito. Estúdio barato por estúdio barato, eu ficaria mais contente (ou menos descontente, por assim dizer) se a Sentai dublasse Haikyuu e Ushio & Tora na Lexx, na Marshmallow ou na Tempo Filmes. Dos males, o menor.
Foi do proprio Guilherme Briggs, aqui no forum tempos atrás, quando a discussão era sobre os animes do Animax.
Eu preferia que mantivessem o polo, mas que dublassem metade do Rio e outra metade em SP, não sei o valor dos estudios do RJ, mas pode ter um menos caro, mas que faça um trabalho melhor.Citação:
E bem, o que a All Dubbing deveria fazer não é contratar o Del Greco, e sim, de preferência, não dublar mais animes novos. Eu já me daria por satisfeito. Estúdio barato por estúdio barato, eu ficaria mais contente (ou menos descontente, por assim dizer) se a Sentai dublasse Haikyuu e Ushio & Tora na Lexx, na Marshmallow ou na Tempo Filmes. Dos males, o menor.
Só não sei se a Sentai é dona da Hi-Dive que é uma plataforma de streaming de animes, mas se for para começar a dublar os animes da plataforma, da mesma maneira que a Crunchyroll faz, seria melhor fazer um trabalho misto RJ/SP para agradar a gregos e troianos, caso contrario poderia ser a mesma coisa que foi com a Animax cuja a Sony foi criticada por mandar tudo para SP, a mesma só comentou que iria pensar em mandar para o RJ assim que o contrato de exclusividade com a Álamo terminasse.
Alias a Sentai também pode ser o menor dos problemas, com o currículo de animes da All Dubbing, pode até incentivar outros distribuidores que quer um trabalho barato em dublar animes em mandar pra lá.
Estranho, porque nunca escutei falar sobre isso em lugar algum. O que acho provável é que ele tenha feito revisão dos scripts pra redublagem de 2003, isso sim pode ter acontecido.
Mas, eu nunca li nada a respeito.
Por uma questão de demografia, como eu falei antes, eu preferiria que a Sentai dublasse a maioria dos títulos dela em SP. Mas se ao menos um bom estúdio no RJ tomasse lugar, eu não reclamaria.Citação:
Eu preferia que mantivessem o polo, mas que dublassem metade do Rio e outra metade em SP, não sei o valor dos estudios do RJ, mas pode ter um menos caro, mas que faça um trabalho melhor.
Só não sei se a Sentai é dona da Hi-Dive que é uma plataforma de streaming de animes, mas se for para começar a dublar os animes da plataforma, da mesma maneira que a Crunchyroll faz, seria melhor fazer um trabalho misto RJ/SP para agradar a gregos e troianos, caso contrario poderia ser a mesma coisa que foi com a Animax cuja a Sony foi criticada por mandar tudo para SP, a mesma só comentou que iria pensar em mandar para o RJ assim que o contrato de exclusividade com a Álamo terminasse.
Alias a Sentai também pode ser o menor dos problemas, com o currículo de animes da All Dubbing, pode até incentivar outros distribuidores que quer um trabalho barato em dublar animes em mandar pra lá.
Problema é que a própria Sentai é barateira. Não dublando na All Dubbing, a melhor e mais realista opção pra eles, realisticamente falando, seria um estúdio de SP que use muitos novatos, como a Tempo ou a Lexx. Não sendo esse tipo de estúdio, eles mandariam é pra BH/Curitiba/Brasília da vida, e sei que ninguém quer isso e nem eu.