Trailer dublado de Rohan: https://www.facebook.com/rapaduraemo...59162177724076
Versão Imprimível
Trailer dublado de Rohan: https://www.facebook.com/rapaduraemo...59162177724076
Eu imaginava o Marcelo Campos no Rohan, mas Michel di Fiori foi uma ótima opção.
pena que provavelmente é tudo que teremos de Jojo dublado...
Imagino que no ingles substituiram o Vic Mignogna depois daquilo...tudo que aconteceu dois anos atras...
Nunca me passou pela cabeça isso e agora fiquei um tanto preocupado. Entendo o quanto é problemático esse lance dos nomes protegidos por direitos autorais em Jojo mas a ideia de traduzir ou adaptar para referências musicais e artísticas brasileiras seria um desfavor enorme para a obra (não que as legendas da Crunchy já não sejam). Eu sei que a chance da série ser dublada não é grande, mas espero que se/quando a série for dublada, toda a situação com o nome dos Stands seja tratada com o devido cuidado e atenção
Não tinha pensado no Fiori pro Rohan mas foi uma escala interessante, estou curioso pra ver como ele vai se sair.Alguém sabe pra que estúdio foi?
as legendas da Crunchyroll só mudavam os nomes na versão inglesa,mas desde a Parte 5 que mandaram usar os mesmos nomes alterados para todas as línguas,provavelmente pra padronizar.As vezes há inconsistência até no ingles,dependendo das mídias(o nome do Polnareff foi mantido no mangá e no anime,mas em um jogo ele era chamado de Eiffel,e em outro só de Jean Pierre,indicando que o nome "Polnareff" não podia ser usado em games,por algum motivo)