Acredito que Akame Ga Kill dessa vez entre na plataforma mesmo.
Os que ia entrar e já sofreram com adiamento, e é o caso de Akame Ga Kill, eu acredito que acabarão entrando mesmo. Por isso tenho certo otimismo.
Versão Imprimível
Acredito que Akame Ga Kill dessa vez entre na plataforma mesmo.
Os que ia entrar e já sofreram com adiamento, e é o caso de Akame Ga Kill, eu acredito que acabarão entrando mesmo. Por isso tenho certo otimismo.
Marvel Future Avengers estreia no Disney+ com isso existe a possibilidade do anime estreiar aqui no Brasil com dublagem:
http://anmtv.xpg.com.br/marvel-futur...-seu-catalogo/
A Netflix anunciou que a terceira temporada de Castlevania chega dia 5 de março.
To vendo a repercussão das dublagens de DanMachi e No Game No Life. No Game No Life salvo pela voz da Shiro (que eu particularmente não vi problemas, mas tem quem tenha visto) e alguns erros de tradução, o pessoal tá curtindo bastante.
Já DanMachi tem muita gente implicando com as escalações principais. Até achei algumas vozes meio caricatas mesmo, mas não sei se é pra tanto. Só ver no Twitter:
https://twitter.com/_OtakusBrasil/st...20175897399296
Eu só não consigo afirmar se isso aí reflete a opinião geral dos fãs, ou se é só uma bolha de otakus xiitas tóxicos que não gostaram. Antigamente no auge da pirataria, lá pra 2012, o público hater de dublagem era mais ferrenho, mas hoje não parece ser tanto. Se bem que se comparar com a enquete que o mesmo perfil fez sobre a dublagem NGNL, realmente esta foi mais bem aceita pelo público: https://twitter.com/_OtakusBrasil/st...31235471708161
E lembrando que amanhã chega Cagaster of an Insect Cage na Netflix.
Mas já teve casos recentes de dublagens melhores que foram criticados, por fãs de animes, usando argumentos de que "prefiro legendado". No caso dos otakus é que estão muito acostumados a assistir legendado, via fansubber e quando assiste dublado já estranham muito.
Tirando Konosuba, tem alguma outra dublagem melhor que foi recebida assim?
Eu lembro de algumas escalas da Som de Vera Cruz que foram mal recebidas como a Chise e o Subaru em Ancient Magus Bride e Re:Zero, mas no geral as dublagens foram bem aceitas pelo público, mais do que a de DanMachi parece ter sido. Não sei se também foi por causa da interação entre a Crunchyroll e o público que ajudou na aceitação dos trabalhos. A Sentai até responde comentários as vezes mas nem página em português eles tem.
No Game No Life felizmente não tá sofrendo o mesmo hate.
E lembrando o @Reinaldo que vários animes (os citados aqui, além de Scryed e das redublagens da Netflix dos filmes do Ghibli) precisam de aprovação e/ou atualização.
Além do update que fiz no elenco do Danmachi.
Esse FDS vou ver No Game No Life para ter minha opinião mais formada sobre a dublagem.
Sobre Danmachi a dublagem é boa, a Taís Feijo em alguns momentos fez um otimo trabalho nas partes dos ataques de ciume da Hestia.
Mas se para deixar um tom melhor e menos caricato, ficaria melhor na Natali Pazete já que fez um trabalho melhor em personagens mais escandalosas como a Aqua.
Acredito mais que seja a inexperiência da All Dubbling em dublar titulos assim, já que os animes que ela dublou foram mais seríos, mas assim como a SDVC requer mais de tempo, para ter uma experiencia melhor na dublagem de animes e se tiver uma dublagem da segunda temporada que a Taís já leve as criticas para fazer um trabalho melhor.
Pois bem, de Bayonetta pra Hero Mask e pra esses animes da Sentai eu já senti alguma evolução nos trabalhos do estúdio. Pra mim NGNL tá bom e DanMachi tá OK. Mas, eu sinceramente não acho muito interessante ter a All Dubbing como o principal (ou único) estúdio da Sentai no país. Muito possível que assim os elencos fiquem repetitivos e erros aconteçam no futuro se a Sentai resolver dublar tudo do acervo deles lá. E entre os títulos do catálogo deles, tem coisa que só de imaginar sendo dublada lá, como Haikyuu, Ushio to Tora ou GATE, eu já fico meio receoso, não vou mentir. Se um Haikyuu da vida acabar sendo dublado lá algum dia, paciência, talvez até fique decente, mas como fã não seria minha preferência hoje, não mesmo.
Podiam intercalar as dublagens com algum estúdio de SP que não Unidub ou Vox Mundi, até pros elencos não ficarem repetitivos. Mas acredito que o pacotão de séries indo pra um estúdio só compense mais.
Ou então simplesmente usar outro estúdio mais consistente se for pra uma única casa dublar tudo, mas o dinheiro provavelmente vai pesar no bolso da Sentai se fizerem isso. Enfim, usar um único estúdio pra dublar tudo é sempre perigoso. Até a Álamo, que era tida como elite da dublagem de SP na época já nos presenteou com algumas dublagens ruins no final da vida do estúdio graças a isso, como Fate/Stay Night e a segunda temporada de The Prince of Tennis. Então, se a Sentai dublar tudo na All Dubbing, é bem improvável que todos os títulos saiam bons, como por exemplo NGNL ficou (tanto que a dublagem do filme mesma, ficou ruim se comparada a da série).
Na contraparte hispânica, as dublagens de lá tem ido pra dois estúdios diferentes que fazem um trabalho misto conjunto entre Argentina e Chile. Porém, pelo que eu li a respeito, o estúdio Argentino que tá coordenando os trabalhos é um estúdio em Córdoba, que é um polo de dublagem novo por lá, e as vozes Chilenas (que são mais experientes) só pegam alguns papeis selecionados. E isso que Chile e Argentina/Córdoba são polos mais baratos que o México ou a Venezuela (antes da crise, só pra constar) lá. Então mesmo usando estúdios diferentes, o custo acaba sendo menor pelo custo dos atores. E aqui no Brasil querem algo parecido com isso em termos econômicos.
Nos EUA pra eles fica tudo bem mais fácil, já que eles dublam direto no estúdio deles próprios em Houston, o que já barateia as coisas, e isso porque a Sentai herdou local, equipamentos e também equipe da antiga ADV Films, que foi pioneira no ramo lá nos EUA.
Créditos de Mushikago no Cagaster:
Anexo 49587