Aparece nos créditos de Death Note, que estúdio é esse?
http://mais.uol.com.br/view/qt1n8wl0...9A3072D4B94326
OBS: é o último encerramento da série, pode cointer alguns spoilers.
Versão Imprimível
Aparece nos créditos de Death Note, que estúdio é esse?
http://mais.uol.com.br/view/qt1n8wl0...9A3072D4B94326
OBS: é o último encerramento da série, pode cointer alguns spoilers.
e a BKS o estudio
O anime foi dublado no RJ, logo não é a BKS. Meu palpite é que seja como o Grupo Macias, que distribui as produções pelos estúdios mas a assinatura da versão brasileira é deles.
deve ser devo ter me confudido.
eu acabei de fazer uma rapida pesquisa na internet e parece que o Grupo Macias ela tem varios estúdios de dublagem não so na America Latina mas tambem nos Estados Unidos Tambem tem
coloca nesse grupo de empreas a Marmarc Group - tem nos créditos da série The Bridge a única que sei até o momento.
Acha que esse estúdio de dublagem mexicano grupo macias/AF The Dubbing House cortou o som do credito do narrador brasileiro quando fala cinevídeo RJ em Death Note.
Nesse tipo de caso quem sai perdendo em deixa de anuncia sua empressa é estúdio de dublagem brasileiro .
Eh basicamente um estudio de dublagem mexicano pertecente a Jorge Arregui e Paola Felgueres. O estudio ta no mercado ha 25 anos e dublou muitos animes no Mexico. Apareceu nos creditos de Death Note pq provavelmente a Cinevideo nao recebeu a versao americana pra dublar, recebeu a versao mexicana pra dublar pra portugues e esqueceram de tirar o nome do estudio dos creditos. Isso acontece bastante principalmente na TNT, esses dias Shrek foi exibido com creditos de dublagem mexicanos.
A questão de ter aparecido nos créditos é provável pelo que foi dito aqui no tópico, provavelmente uma padronização por parte da VIZ Media que distribuiu o anime ou um aluguel de estúdio. Afinal, Naruto e Bleach foram dublados na CBS, mas o crédito é como Art Sound, mesmo estúdio que é no México. E, se eu bem me lembro, o Guilherme Briggs chegou a colocar vídeos do processo de dublagem de Death Note lá em 2008 quando os trabalhos começaram e o áudio original era em inglês. Os créditos provavelmente foram todos feitos pela VIZ, tanto na versão brasileira como em espanhol - não é a toa que tem uns erros, hehe!
E Shrek deve passar com crédito de dublagem mexicano por confusão da TNT mesmo, já que é um canal panregional.
Lembro na época que estava em fase de dublagem o anime, e o Guilherme Briggs às vezes postava como estava sendo o processo de dublagem. E numa dessas postagens, ele disse que estava sendo dublado na Cinevídeo.
Creio que essa coisa de AF The Dubbing ser coisa da distribuidora que aluga o estúdio. Hoje em dia anda ocorrendo muito isso, como Grupo Macias, Artsound, SDI Media, na qual alugam estúdios e colocam seus selos.
Power Rangers Super Samurai também é dublado com o "selo" The Dubbing House, mas no caso, o processo de dublagem foi feito na BKS, cujo alugou o estúdio.
Outro caso era a Mastersound, que tempos acharam que tinha estúdio tanto em São Paulo quanto no Rio de Janeiro, porém, no caso do Rio, eles alugavam a Telecine e anunciavam como "Versão brasileira: Mastersound".