Tem certeza que foi ele? Não parece.
Versão Imprimível
Correção: Foi o Viny Takahashi que dublou o Oboro Shirakumo!
https://twitter.com/DubbingWorld/sta...16622982115331
Lançaram o episódio 108 dublado no último sábado, finalmente começou o arco do MVA na dublagem. O Shigaraki criança foi dublado pela Mari Guedes, que escutando de primeira eu até achei que fosse um menino dublando, mas não foi o caso. Também deu para escutar um pouco mais do Marco Ribeiro na voz do Re-Destro, que sem dúvidas foi uma escala muito acertada.
No próximo episódio já será possível escutar Geten e Curious, que no andar da carruagem, eu suponho que tenham sido dublados por vozes cariocas já que os outros membros do Exército de Libertação também foram. Indo nesta lógica, a Curious eu suponho que tenha sido a Maíra Góes ou a Fernanda Crispim, tendo em mente algumas escalas das últimas dublagens que a Dubrasil fez para a Funimation.
é em Miami ainda,mas com o advento do remoto e pra suprir o casting limitado(essa dublagem tem muitos dubladores repetidos em principais.A Momo, Tsuyu e Bubble Girl têm a mesma dubladora lá,por exemplo,ou Bakugo,Shigaraki,Ectoplasm e Dark Shadow tudo com um mesmo dublador.Mesmo dublador pro All Might e Gran Torino.Uma mesma mulher fazendo a Recovery girl,Jiro,Toga e a mãe do Midoriya.É uma bagunça mesmo...)eles têm chamado dubladores de vários polos de vários paises,como México,Chile,Venezuela,Argentina...
Lançou o Episódio 109 e a Curious é dublada pela Miriam Ficher! https://twitter.com/DubbingWorld/sta...21290373533697
O Geten é dublado pelo Renan Vidal! https://twitter.com/DubbingWorld/sta...26868907040768
Ótimas adições ao elenco!!!
Assisti o episódio, é bem legal escutar a Miriam Fischer em qualquer trabalho, sou fã dela, mas no My Hero Academia eu achei ela muito mal dirigida, senti que muitas vezes ela não estava entendendo a personagem e estava fazendo alguma interpretação sem a menor empolgação ou energia da personagem, senti muito fora. Isso é uma pena, pois a escala é muito boa e combina com a personagem.
Adicionaram o filme "Dois Heróis" no Prime Video, do nada. E é com a dublagem da Unidub mesmo.
Não creio que o problema seja necessariamente de direção, mas de texto. Reparei que a Curious recebeu umas linhas muito compridas para a labial e a Míriam falou algumas delas bem rápido, já a interpretação em si eu achei bem vestida na personagem. Já o Phillipe no Gentle eu não lembro de ter do que reclamar. Dos três mencionados, eu penso que o Duda no portador anterior do One for All foi o que se saiu pior, embora a versão japonesa da cena em que ele aparece também tenha certo um descompasso entre interpretação e animação, cheguei a ver a mesma cena também em inglês, e me pareceu a interpretação mais casada entre voz e cena, comparando com o original e também com a dublagem brasileira.
Seja como for, eu gostei bastante do Renan Vidal no Geten. Agora é esperar semana que vem. Espero muito também escutar mais da Mari Guedes no Shigaraki criança.
E não tenho certeza, mas a irmã do Shigaraki no rápido flashback em que ela aparece hoje me pareceu a Mayara Stefane ou a Maria Clara Rosis. As vozes dos pais da Toga me soaram familiares, mas não sei quem os dublou.
Já não tinham anunciado no Prime? No Globoplay é que me pareceu surpreendente.
É complicado... Os caras reclamam que a Dubrasil só chama dublador desconhecido/novato, aí quando chamam dubladores renomados, continuam reclamando com a invenção de que a direção tá ruim. Os caras querem que os dubladores ganhem um manual de instruções sobre os personagens de anime que eles vão dublar, como se o trabalho deles a ritmo industrial dispusesse de tempo pra isso rs.
Mas ué, é claro que a direção precisa saber instruir o dublador pra se adaptar melhor ao personagem, independente de ser novato ou veterano. Não sei nesse caso pois não acompanho, mas é pra isso que serve direção po. Cada coisa...
De todas as entrevistas de dubladores que já vi, todos disseram que já chegam no estúdio sem saber o que vai dublar e só descobrem na hora. Óbvio que uma instrução da direção é necessária, mas da forma que alguns fãs reclamam é como se o dublador precisasse de um script de antecedência pra dublar tal personagem de anime, sendo que esse tipo de preparo não acontece com outras dublagens de outras produções. E estão apenas supondo que os dubladores não tiveram a devida orientação para esses personagens em questão, o que eu particularmente duvido...Isso é apenas um ranço da Dubrasil que uma galera pegou (com uma certa razão) que não conseguem tirar e, por mais que haja um trabalho excepcional feita nesse estúdio, eles vão continuar reclamando.
Estamos apenas apontando o que ficou bom e o que ficou ruim, assim como o Marco Ribeiro no Redestro e o Marcelo Garcia no Skeptic ficaram muito bons, ressaltamos também que a Miriam na Curious não ficou legal. Existem pontos e pontos e você faz questão de sempre ficar girando, girando e girando em torno do mesmo argumento. Que cabeça dura, hein.
Isso eu nem falo só desses personagens, essas séries em si na Dubrasil têm muitos personagens que variam do 8 ao 80, desde escalas que ficaram boas (em minha percepção) como Alex Minei no Kaneki, Luiza Caspary na Adachi e Mauro Ramos no Chefe, a outras ruins/péssimas como o André Rinaldi no Okabe, Rodrigo Martim no Langa, Samuel Fernandes no Ninomiya, Bruno Casemiro no Nishiki e outros que são bem ruins. E, sim, não há o que falar contra, a direção é um dos fatores determinantes para garantir que todos sejam bons, não venha querer "maquiar" a situação quando isto já é bem evidente. Não temos culpa se o saldo da Dubrasil se mostra majoritariamente negativo.
Nossa, vocês gostam de discutir por cada coisa, é tanto mi mi mi, isso é questão de opinião... Vamo crescer gente, hora de sair do quarto, otaku...
Ao que parece, as dublagens em inglês e espanhol do terceiro filme já começaram. Não duvido que logo surja algo sobre ele por aqui também.
Sobre as escalas mencionadas eu nem discordo delas em específico, mas muito disto também é percepção pessoal. Há quem não tenha gostado do Kaneki do Alex Minei, e há quem tenha gostado do André Rinaldi no Okabe, por exemplo, a questão do saldo também se torna é relativa, e subjetiva até certa medida. Seja como for, o tópico é sobre My Hero, e não sobre as outras dublagens da Dubrasil para a Funimation.
E voltando ao ponto, não achei a dublagem da Curious ruim, mas achei sim algumas linhas corridas, só que o culpado disto, dentro desta lógica, seria não a direção, mas sim a adaptação (que, se bem que, em partes é feita pelo próprio Fábio Campos também...). Além de que simuldub tem que ser entregue rapidamente, dublagem é indústria, e nem sempre dá para se polir o trabalho como se poderia ou como se gostaria.
Agora, falando em adaptação, uma inconsistência real que a dublagem teve da 4ª para a 5ª temporada, que não é subjetiva, e que não vi ninguém comentar por sinal, foi a mudança de nome de um dos ataques do Endeavor, no original chamado de "Kaku Shakkunekken", que na 4ª temporada era chamado de "Punho Ardente Brilhante", mas na 5ª virou "Punho Escaldante". Até regravaram um flashback da temporada com esta mudança, quando ele lança o Jet Burn no Nomu de Kamino. Pessoalmente eu até prefiro "Punho Escaldante", mas não deixa de ser uma inconsistência. Só espero que daqui para frente mantenham assim então. Eu entendo que simuldubs possuem prazos mais apertados, mas era algo que poderia ter sido revisado antes.
Eu assisti aqui um trecho da Curious, e eu concordo com o Yukihira e em partes com o Super. Na minha percepção, eu acho que a direção das dublagens da dubrasil são feitas meio no modo foda-se, além do prazo ferrado que a Funi passa que é bem prejudicial nesse fator. Uma coisa que me incomoda bastante e que vejo principalmente nas direções do Guilherme Marques são as pausas que são muito esquisitas em boa parte do tempo, seguir muito o japonês não é algo legal nesse quesito, mata muito a naturalidade em várias falas. As vezes uma fala de interrogação até parecem afirmações nas falas do Pedro Volpato e da Paola Molinari (essa que acho uma boa dubladora, inclusive) em Attack On Titan. E no mais, em tudo que eu assisti da Dubrasil no momento eu vejo alguma razão pra reclamar, sempre tem vozes que são muito boas e vozes que são muito fracas, então basta reconhecer o bom e elogiar ele e criticar aquilo que merece ser criticado de forma justa.
Mas hoje em dia não se pode fazer uma crítica a uma dublagem que você é um otakinho com ranço da Dubrasil por My Hero.
Algumas das direções pareciam feitas meio no "foda-se" mesmo, principalmente na primeira leva, acho que Tokyo Ghoul foi o caso mais escancarado, talvez AssClass pelo excesso de liberdade cômica dado aos dubladores também. Discordo, por exemplo, do que falou do Pedro Volpato e da Paola Molinari (há exemplos muito mais dignos de crítica aí). Mas, o tópico é sobre My Hero, e não sobre AssClass e nem sobre Tokyo Ghoul então não vou me estender muito, até porque já tem o tópico da Funimation em geral para se discutir este tipo de coisa e outras dublagens da plataforma. Agora, sobre a Míriam na Curious em si e o tal "ranço da Dubrasil", o que posso dizer é que se fosse uma outra interpretação igual a dela, mas feita em outro trabalho de outro estúdio, provavelmente não geraria essas críticas mesmo não; mas, novamente, eu não tenho qualquer interesse em me aprofundar nisto e o tópico não é sobre este assunto, e sim sobre a dublagem de My Hero em si. E claro, as críticas podem ser feitas, a opinião é livre, mas no fim do dia, a dublagem da série continuará como ela é.
No mais, vou atualizar o tópico do anime no Dublapédia com algumas novidades do cast da 5ª temporada, espero que a moderação aprove logo as atualizações em questão.
Eu concordo sobre isso das pausas, gostei muito do trabalho da Paola Molinari em específico, ela é uma boa atriz e captou bem a ideia da Hange, mas as pausas foram muito chatas, quebravam muito o sentido em alguns momentos. Pausas muito longas e mal colocadas.
Anexo 64362
foi alguém daqui que falou isso?
É sério que a pessoa tem a audácia de chamar a Unidub e Wan Marc de ruim? que coisa forçada.
Eu gosto das direções do Marco, mas com algumas ressalvas. Acredito que o Lincoln Zani faz um trabalho um pouco melhor, porém gosto do trabalho do Marco principalmente em filmes como Drone e desenhos como Carmen Sandiego (apesar da startalent em protagonista, mas isso é coisa da Netflix).
Não sei se é tanto, talvez só confusão.
Lembro que quando teve a informação da dublagem de Megalobox surgiu a informação que seria a Bravo que recebeu a dublagem - e depois soube que houve terceirização pra Brasília. se não era esse o caso que envolvia a Bravo com estúdios de outro polo Bravo então confundi legal..
O terceiro filme de My Hero Academia chega aos cinemas brasileiros no dia 6 de Janeiro; o subtítulo foi traduzido para "Missão Mundial de Heróis".
https://twitter.com/funimation_bra/s...603860993?s=09
Rodrigo Andreatto no Rody Soul me parece uma escolha bem interessanre e meio inusitada (apesar da irmã dele ter aparecido lá recentemente). Escutei o Tatá Guarnieri no começo do trailer e ACHO que aos 30 segundos é o Felipe Zilse, alguém confirma? Se sim, seria também inusitado, mesmo que a Samira tenha dublado na Dubrasil recentemente. O Zilse fez o Tenya Iida nos dois primeiros filmes e disse no canal dele no Youtube que não achou o personagem grande coisa, não ligou muito pro personagem nem para a série de MHA.
Além do Rodrigo Andreatto no Rody Soul e do Armando Tiraboschi no Flect Turn, também anunciaram a Raíssa Bueno na Pino.
Funimation também postou o trailer no canal deles no Youtube:
https://www.youtube.com/watch?v=1dzA2Jydj2g
O filme estreou hoje. A Dubrasil postou o elenco completo nas redes deles: https://www.instagram.com/p/CYZ4QZ3AeCj/