Anexo 57950
Anexo 57951
Anexo 57952
Anexo 57953
Versão Imprimível
Yasuke: Data de estreia mundial de animê sobre o primeiro samurai africano é divulgada – JBox
mais um anime que chegará dublado em abril
De acordo com OtaDesu Jojo entra no catalogo da Netflix dia 8 de Abril.
https://www.facebook.com/otadesuu/posts/486808416029223
se jojo vier msm tem chance de vir dublado?
T&B na verdade foi dublado pela própria Netflix, possivelmente como preparo para o lançamento da segunda temporada. Os créditos da Viz são apenas relacionados à dublagem em inglês.
O que mencionam sobre a Sunrise é que a Netflix provavelmente conseguiu as masters da Viz diretamente da produtora japonesa. Ela não teve nada a ver com a dublagem em si. O mesmo vale para o anime K Project, muito provavelmente se fosse licença da Viz não teria créditos nas legendas e só teria legendas nos idiomas que eles trabalham (inglês, espanhol ou francês com português), mas como são legendas da própria Netflix também neste caso, é mais certo que pegaram esse anime também do Japão que também possui a dublagem da Viz.
O timing seria ótimo, considerando que a dublagem do OVA do Rohan foi muito bem recebida.
A mulher do protagonista em Gokushufudou parece ser a Marli Bortoletto
E MAIS MASHIMAVERSO COM DUBLAGEM!
Com isso, teremos os 3 principais títulos dele com dublagem em português.
https://youtu.be/1Ykbdi94frI
Primeiro Shaman King e agora Edens Zero. Me surpreende a Netflix agora estar conseguindo exclusividade de títulos quistos assim.
Se bem que, parando pra pensar, a Netflix já tinha ido atrás de outras coisas grandes recentemente além dos dois citados, como o Yasuke e o remake de Spriggan, entre outras. Talvez não seja tão surpreendente assim em termos de aquisição.
O ruim é que provavelmente não vai haver simuldub pra nada disso. Esse é o lado negativo, a regra é que vamos ter que esperar meses até poder assistir esses animes legalmente com dublagem. Violet Evergarden foi o único até hoje e provavelmente assim se manterá.
Maravilhoso isso da Netflix ter pego Edens Zero, a única coisa que me preocupa é em relação a dublagem, o Happy e a Elsie vão ser feitas pelas mesmas seiyuus do Happy e da Erza de Fairy Tail, respectivamente, espero que aqui no Brasil sigam essa mesma lógica.
Resta saber se pelo menos neste mês a Loading anuncia a aquisição de Fairy Tail, o que não é difícil de acontecer...
É bom ir tomando cuidado com a ambiguidade. Vi o post no Rapadura e tem gente que já começa a achar que Fairy Tail e Rave vão pra plataforma também sem entender o contexto... rs
Aliás, alguém sabe quantos personagens de FT apareceram em Edens até agora no mangá?
Isso é falta de interpretação do pessoal, o post só fala que com Edens Zero na Netflix, os 3 principais títulos do autor terão dublagem.
De personagem reciclado de Fairy Tail, até agora tem o Happy, Erza, Plue e Jellal.
Tem também alguns cameos em cenário (nesses casos são literalmente os personagens de FT), mas não falam nada, e devem até ser cortados do anime, como os de Rave foram em FT.
Torço para que o anime caia na mão do Pedro Alcântara, que aí fico tranquilo sobre manter a voz dos bonecos (nesse caso, da pra considerar "boneco" kkk).
Olha, comprar eu n sei. Mas fico contente que a chegada da funimation por aqui tenha dado essa sacudida no mercado. Claro que não foi por isso que o Netflix começou a se movimentar, mas o fato da funimation ter comprado a crunchyroll com certeza abriu os olhos da Netflix.
Já no mercado brasileiro, fez a crunchyroll voltar a investir em mais animes dublados, trouxe a viz de volta (depois de muito tempo veio OPM e parou no tempo de novo), fez a aniplex olhar tbm pro nosso mercado... Fico me perguntando se a Sentai vai voltar ou segue investindo nas dublagens tbm. Queria ver as temporadas novas dos animes que eles começaram a dublar e tbm ver outros animes deles sendo dublados tbm. :/
A Viz é uma empresa muito grande que domina o mercado de mangás nos EUA(ainda mais por representar a Shonen Jump lá.Só a Kodansha consegue disputar com ela em pé de igualdade no mercado americano)e ainda tem a Shueisha e Shogakukan(tanto que a Viz sempre tem prioridade pra publicar os mangás dessas editoras nos EUA,com raras exceções como To Love-Ru e Yuuna e A Pensão Assombrada,em que a Viz passou a licença pra Seven Seas por não gostar de publicar mangás em que o fan-service é o foco) como donas dela.É complicado uma empresa ocidental consegui comprar empresas cujos donos são japoneses.
A Sentai,por outro lado,se viu meio que cercada agora por um monte de empresas grandes que licenciam a maioria dos animes e ela ficando só com as sobras(como Redo of Healer,que ninguem mais quis pegar por ser quase um hentai e com uma história bem controversa),apesar de ter seu próprio streaming,o Hi-Dive(que até hoje estranhamente não tem nenhum anime da Sentai dublado lá,só na Netflix)
Não é a toa, em Tonikawa por exemplo tem muito dublador da Sentai no elenco, não deve ser um trabalho difícil pra Vera Cruz manter o elenco de Food Wars nas outras temporadas.
Agora no caso da dublagem latina é mais complicado, além do fato do Crunchy nunca ter trabalhado com estúdio argentino, dublagens na cidade de Córdova são bem menos recorrentes principalmente em animes...
eu n sabia onde perguntar entao vou perguntar aqui, a versao da artworks de db kai é a mesma q passou no cartoon com aquelas aberturas americanas?
Artworks e Dragon Ball Kai?
Eu acho que você trocou algum nome de alguma empresa aí. Acho que você quer dizer Funimation. Se for, aquela versão só foi produzida por eles pra televisão americana, e a Toei por pura ganância resolveu trazer pra cá por ser mais baratinho. Entretanto, existe uma dublagem sem censura em inglês de Dragon Ball Kai que foi lançada direto pra Bluray e DVD por lá nos EUA.
é q uma vez eu vi alguem comentando em algum tópico q a artworks tinha db kai no "catalogo" deles
Devem ter confundido as coisas justamente pelo fato do Rossi estar envolvido na dublagem. Quem lançou a série de forma retalhada por aqui foi a própria Toei mesmo.
Enfim, o que complica mesmo é o fato do site da Artworks não ter sido atualizado até agora. Assim fica mais difícil saber exatamente qual é o catálogo completo atual da empresa. Porém, como o Rossi atua como produtor executivo por lá, acho que ele saberia dar informação a respeito.
Assisti mais uns episódios de Tiger & Bunny recentemente (só tinha visto os 4 primeiros quando lançou). A dublagem tem um elenco muito bom, apesar de uma ou outra dobra meio incômoda, principalmente do Fábio de Castro, Tatá Guarnieri, Flora Paulita e outros dubladores que eventualmente já possuem fixos no elenco, porém não foi nada muito gritante até onde eu pude assistir. Tirando essas dobras meio incômodas, eu não tenho o que reclamar do elenco do anime até onde eu vi, ficou bacana.
O que realmente deixou um pouco a desejar foi a mixagem no quesito da falta de dublagem de reações, e até mesmo alguns vozerios e pequenas palavras do japonês que acabaram escapando no áudio dublado. E teve também um erro de ambiência na voz do Daniel Figueira no episódio 9 ou 10 se não me engano, que meteram um efeito de eco/reverb de lugar aberto na voz numa cena que o personagem dele gritou, só que o eco sumiu antes da hora, sem um fade no áudio, e ficou bem esquisito a ponto de incomodar.
Da parte da captação do home-studio que alguns dubladores provavelmente fizeram, com exceção do áudio do Fábio Lucindo no Barnaby, que parecia estar um bocadinho estranho em alguns momentos, principalmente em cenas que ele e o Wendel contracenaram diretamente conversando sem muitos efeitos sonoros ao redor, a dublagem conseguiu funcionar sem maiores problemas. A parte de não dublar reações afetou mais a mixagem do que o home-studio em si, pelo visto.
JoJo já está listado na aba de lançamentos da Netflix. E segundo o portal JBox, a série deverá ser lançada dublada.
Apesar de não darem muita informação a respeito, é possível que isso de fato aconteça, se considerar que esse anime não foi dublado em quase nenhum idioma fora o inglês e espanhol europeu.
https://www.jbox.com.br/2021/03/18/j...nime-em-abril/
Eles não falaram que deverá ser lançada dublada. Mas, é possível, considerando que a licença é da Viz Media. E, não sei se significa algo, mas no vídeo sobre a dublagem do OVA do Rohan, o Wendel se fez de sonso em alguns comentários que diziam que seria bom ver ele dublando o Jonathan.
Saindo de Jojo, saiu a 2ª temporada de B: The Beginning dublada hoje, foi pra Unidub com direção da Ursula Bezerra, mas o elenco da 1ª temporada feita na Marmac tá todo mantido lá até onde eu pude ver.
A Konnichiwa Festival anunciou que planeja a chegada do filme de Demon Slayer nos cinemas brasileiros, massss....
É bom lembrar que essa empresa é a mesma que prometeu lançar A Voz do Silêncio nos cinemas brasileiros, pra daí cancelar o lançamento. Todo mundo aqui sabe qual foi a consequência disso.
Pelo menos é bem mais provável que esse filme chegue dublado aqui pela Aniplex, do que ver a KEM Media lançando ou dublando algo aqui...
https://mobile.twitter.com/Konnichiw...08495367196674
Prometeu lançar Koe no Katachi nos cinemas brasileiros e não cumpriu, o que acarretou na obscuridade desse filme aqui. Para os hispânicos eles até lançaram blu-ray com dublagem local (e por algum motivo, teve legenda em português incluída), mas aqui nenhuma mídia se interessou no filme até ele chegar na Netflix, porém o que o pessoal pensava ser mais uma novidade de fato por ser filme de distribuidora latina, veio do mesmo jeito que o blu-ray mexicano: com a dublagem latina mas sem dublagem em português, porém nem mesmo as legendas são da própria KEM...
Bem, agora que a Cinépolis confirmou a estreia do filme de Demon Slayer, acho que seria uma ótima oportunidade deles começarem a trabalhar com títulos exclusivos da KEM pra ver se eles quebram a cara.
Tomara que chegue aqui, mas acho mais fácil acabar indo direto pra streaming, dada a reputação da KEM Media e do Konnichiwa Fest.
Mudando um pouco de assunto, alguém aqui ainda tá acompanhando Yashahime pela Crunchyroll ou Funimation? Pergunto porque, vai sair o episódio 15 dublado semana que vem nas duas plataformas, e é um episódio onde grande parte do elenco original retorna e tem bastante tempo de fala. Pela prévia, já dá pra escutar Letícia Quinto, Silvio Giraldi, Rita Almeida e Mauro Eduardo.
Do que eu tenho visto da dublagem até aqui, salvas algumas ausências como o Fábio Lucindo, a Priscila Concepción e o Flávio Dias, eu tenho gostado do trabalho feito. A Amanda Tavares na Moroha em especial, o espectro vocal dela é bem maior do que eu pensava, ela consegue ir do agudo pro grave com muita facilidade, e isso pega bem com as nuances moleconas da personagem, penso que seja a melhor atuação dessa dublagem até então.
Eu só quero ver quem é que vão escalar no Hachiemon e no Totousai, que reaparecem mais pro final da série. O Drauzio de Oliveira aparentemente tá aposentado hoje então acredito que seja certo ele ser substituído no Totousai.
inclusive mudaram o Totousai no Japones por conta da idade e da saúde debilitada do Jouji Yanami(que era bem visível nos primeiros episódios de Dragon Ball Super),o substituto dele inclusive é o mesmo que o substituiu no Sr. Kaio e no Narrador de Dragon Ball.