Dublagem do "anime" YELOLI da distribuidora CB (mesma de Robôlandia e Muqling) está programada pra estrear dia 09
LINK:https://www.youtube.com/watch?v=0Sxxc7n55eQ
pra estrear Desenhos Infantis CB
Versão Imprimível
Dublagem do "anime" YELOLI da distribuidora CB (mesma de Robôlandia e Muqling) está programada pra estrear dia 09
LINK:https://www.youtube.com/watch?v=0Sxxc7n55eQ
pra estrear Desenhos Infantis CB
Alias, fui ver aqui e o ep Dublado de YELOLI já foi disponibilizado no Youtube Oficial da marca de bonecos DESDE 29/12 e ninguém reparou.
A dublagem não parece de Campinas, talvez de outro polo e parece ter algumas vozes gravadas em Home Studio.
Tem até o ep 5 dublado.
E tem uma porrada de Chinês nos comentários achando que é Espanhol.
Link:https://www.youtube.com/watch?v=K7-DRBLB8rY
Assistindo com calma, acho que foi feita fora do país ou em um novo polo. Já assisti produções feitas em Curitiba, BH, Miami, etc... E é incrível como essa dublagem consegue ser muito pior, ficaria surpreso se viesse de um desses lugares.
Eu pensei numa hipótese, há algum tempo, descobriram uma dublagem feita em Macau para uma novela ser exibida em Angola, até criaram um tópico para "Dublagens da China". Já que o desenho é chinês, faria sentido ter sido dublado lá.
Miami com certeza absoluta não é. BH eu imagino que não seja, até conheço uma ou outra voz de lá e nenhuma desse desenho me é familiar. Curitiba idem. Los Angeles também não deve ser. Se fosse, com certeza eu teria reconhecido a Kanami Shimanuki ou a Amanda Peter entre essas vozes femininas que aparecem no começo, mas elas não estão presentes.
Pior que faria muito sentido se isso tiver sido dublado em Macau, mas eu também não sei dizer se é um palpite muito certeiro. Pelo pouquíssimo que eu sei de dublagens de lá, lendo no tópico "Dublagens da China" que você mencionou, parece que entre o elenco que eles tem, há algumas pessoas com sotaque de Portugal, e isso eu não notei vendo o vídeo. Mas, seria muito curioso se esse desenho chinês tivesse sido dublado lá.
Enfim, foi dublado em algum lugar desconhecido, isso é o fato. Mas a qualidade da dublagem condiz com a qualidade do desenho em si, que parece ser uma enorme porcaria, tal como a maioria dos danghuas chineses são.
Tá rolando votação no Planeta da Dublagem de dublagens e dubladores de anime do ano passado. Eu votei em quem eu gostei mais, mas acho meio inútil, porque a galera vai confundir dublagem com obra e floodar One Piece, MHA e AoT apenas pelo hype dos lançamentos.
Entre os que votei, estavam Thiago Machado e Carol Valença. Fiquei com vontade de votar na Tati pra melhor dubladora, mas por mais que eu não curta a ideia de uma mulher dublando um marmanjo do tamanho do Luffy, acabei votando na Carol porque ela realmente roubou a cena com o entusiasmo e energia do personagem.
A votação desse ano tá melhor que a dos anteriores? Lembro da de 2018 que algumas das opções faziam bem pouco sentido prático.
Tanto é que quando Umbrella Academy foi lançado na estreia com aquela dublagem curitibana, eles nem sabiam que existia dublagem em Curitiba.
Aliás, eu vi lá e parece que já teve os resultados e algumas categorias "inéditas", ou que eu pelo menos não me recordo de ver em anos anteriores.
Votei em One Piece, Jujutsu Kaisen, Bruno Carnevale e no feminino fiquei em dúvida entra Carol Valença, Jéssica Marina e Amanda Brígido, mas acabei votando na Amanda pois acredito que a Carol deva ganhar esse ano. E também tem muitos fãs de Akame nos comentários, já deve dar uma boa porcentagem pra Jéssica.
Fico feliz que a votação desse ano tenha ficado que a dos dois anos anteriores.
Lembrando que Kuroko no Basket estreia dia 15 na Netflix. Amanhã vai faltar uma semana pro anime ser exibido.
Se entrar como original como se especula, é possível que tenhamos um trailer dublado até amanhã.
Eu particularmente torço pra q Boruto seja dublado, juntamente com o reboot do Digimon Adventure, o remake de Fly o pequeno guerreiro e The Promised Neverland...
Kuroko no Basket ainda não tem trailer na Netflix. Acho que a gente só vai saber se vem dublado ou não no dia da estreia mesmo.
Resta saber se a CB vai utilizar essa versão também. Deve não foi a CB que encomendou a dublagem, não tem porque eles mudarem de polo, já que as últimas dublagens deles foram aqui no Brasil, em SP. Eu vi que tem uma demo em inglês de um episódio nesse mesmo canal, tem 3 demos lá, a beta, a versão final e uma outra versão descrita como "Chinese-english bilingual version". Talvez fizeram essa dublagem lá na China mesmo.
A dublagem de Yeloli foi feita pelo estúdio Voxtellar, em Brasília.
Fonte:
https://mobile.twitter.com/BSantAnna...78108835028999
Interessante, eu podia jurar que tinha sido em algum estúdio estrangeiro da BKS pq recentemente no canal deles postaram um trecho de uma dublagem Chinesa
link:https://www.youtube.com/watch?v=KJ9Nln-lZks
Ai eu tmb descobri que eles fizeram a dublagem de Yeloli em Inglês (ou talvez apenas um Demo), então achei que a versão brasileira tmb tivesse sido feita no msm estúdio.
Link:https://www.youtube.com/watch?v=VG4WpD6IW7g
Mas então foi feita em Brasília msm
Enfim, se eu não me engano Muqling 2 tmb chegou ao fim hj no canal da CB resta saber se eles vão postar o 1 que aparentemente já foi dublado ano passado.
interessante tmb é que esses "animes" foram feitos pra vender brinquedos e msm a CB tendo postado uma propaganda dos Peões de Muqling eu não consegui encontrar nada na Internet vendendo
Link:https://www.youtube.com/watch?v=Aloji5C4KWQ
Link:https://www.china-toy-expo.com/en/up...2043902133.pdf
Não tem nenhum regular de Miami na versão em português de Yéloli. Com certeza não foi pra BKS Miami e nem qualquer outro estúdio de lá.
No máximo, se fosse pra filial da Índia da BKS, mas ter dublagem em português por lá seria um tanto bizarro.
Tava na cara que tinha ido pra algum lugar muito alternativo, mesmo entre os polos fora do eixo RJ-SP, e assim foi, Brasília no caso.
Enfim, a qualidade da dublagem faz jus ao desenho em si, que é bastante medonho.
Funimation anunciou que vai rolar simuldubs...
Funimation BR (@funimation_bra) tweetou: Temos uma mensagem para todos vocês fãs de anime. https://t.co/3qWVi46O0J (https://twitter.com/funimation_bra/s...321736195?s=20)
Sim, e a temporada final de AOT é uma delas e já tá saindo. Primeiro episódio dublado já foi lançado na Funi, aliás.
Outra coisa: alguns portais latinos já anunciaram que Radiant vai ser exibido no Toonami no lugar de Dr. Stone. Por tabela, posso imaginar que irão exibir por aqui também.
Deverá chegar como original da Crunchyroll. E considerando que a Atma no Instagram uns dias atrás disse que tinham boas surpresas vindo em relação à anime, eu não estranharia se tiver sido dublado lá também, mas é apenas um palpite meu.
Espero que a dublagem seja tão boa quanto a da primeira temporada.
Sim, eu também não descarto esta hipótese. Mas, se realmente for dublado direto pro Cartoon, pode ser que tenha rolado alguma intervenção da AT&T na dublagem e tenham mandado pra Atma.
Mas, são só possibilidades. A gente só deve saber mesmo quando fizerem algum anúncio oficial ou quando sair alguma pista mais concreta.
Há possibilidades do anime ir para o Loading?
Tenkuu Shippan tem sua estreia confirmada na Netflix, 25 de Fevereiro e já tem trailer:
https://twitter.com/pride_anime/stat...24499868348416
Algum indicio de onde será dublado?
Falando em Netflix, alguém conseguiu acesso a Netflix japonesa pra assistir Kuroko no Basket, e pelo menos até agora, apenas dublagem em inglês está disponível.
https://m.imgur.com/a/qT0uZsi
Por não ser original da plataforma, eu tenho bastante dúvida de que esse anime venha dublado na plataforma, e que acabem adicionando apenas outras dublagens prontas de outras distribuidoras lá, assim como foi com Lost Canvas...
Mas é bom que fiquem ligados aí.
Kuroko no Basket estreou na Netflix, infelizmente sem dublagem. A Netflix encomendou uma dublagem em inglês pro anime apenas, e não em outros idiomas.
Igual fez com Lost Canvas. Só dublou no idioma local e em nenhum outro.
Às vezes a Netflix tenta popularizar uma franquia numa região, ignorando as outras onde títulos dublados são praticamente essenciais.
Eu meio que já esperava isso no fim das contas, ainda se considerar que não é título exclusivo deles. Filmes do Ghibli só recebiam dublagem quando era pra público mais novo, e assim como Kuroko não são títulos 100% exclusivos da plataforma.
Mas bizarro mesmo é terem dublado a 1ª temporada de Saiki K. em chinês ignorando completamente a segunda...
Os OVAS do Rohan chegam à Netflix em 18 de fevereiro: https://www.animenewsnetwork.com/new...ary-18/.168368
Segundo o ANN, a série D4DJ First Mix será transmitida gratuitamente no YouTube com dublagens em inglês e espanhol.
Não falaram nada a respeito de dublagem em português, mas como será em espanhol latino isso pode influenciar numa dublagem no nosso idioma brevemente. Anteriormente dublaram a série em chinês, pode ser que estejam aos poucos dublando em diversos idiomas.
https://www.animenewsnetwork.com/new...sunday/.168457
Mas o mais curioso na notícia é que eles citam o estúdio americano Bang Zoom Entertainment providenciando a dublagem em espanhol, o que pode indicar dublagem no idioma local diretamente no estúdio ou terceirizada, e pelo que parece eles nunca foram creditados em dublagens estrangeiras antes, pelo menos no mercado de animes.
Como a Netflix e a Aniplex são notáveis clientes desse estúdio (sendo a dublagem de Kuroko no Basket um dos trabalhos recentes da empresa), pode ser que a falta de dublagens em português em animes tenha uma reviravolta com o tempo se depender desse estúdio.
Na verdade, a Bang Zoom já dublou um anime em espanhol há muitos anos, chamado Tokko. A dublagem foi produzida pela Manga Entertainment que lançou o anime dublado em inglês e em espanhol nos EUA.
Se fosse o caso, porque não há nada certo ainda, de dublarem algo do tipo em português por lá, provavelmente chamariam a mesma galera que dublou Chica Vampiro, os longas de Street Fighter Alpha e Dead Space Aftermath.
Mas, eu acho bastante difícil encomendarem uma dublagem em português na Bang Zoom. Los Angeles é um polo também de dublagem em português, mas a Bang Zoom em si tem nenhuma tradição com dublagens no nosso idioma que eu saiba.
https://www.jbox.com.br/2021/01/20/r...na-no-toonami/
Radiant foi dublado na Som de Vera Cruz. Estreia daqui a alguns dias no Toonami.
A dublagem deve ter sido encomendada pela própria Crunchyroll no caso, pra ter ido pra SDVC.
Sim, foi feita antes de Dr.Stone, inclusive.