não acho que foi por causa da treta.
o negócio é bem mais complicado, no caso do áudio. vou tentar apontar alguns problemas.
na dublagem original, a narração inicial e final do filme é...
Tipo: Posts; Usuário: Paseven
não acho que foi por causa da treta.
o negócio é bem mais complicado, no caso do áudio. vou tentar apontar alguns problemas.
na dublagem original, a narração inicial e final do filme é...
Estou assistindo ao filme "Por um Fio" e a redublagem é uma colcha de retalhos feita pela Clone e por conta disso temos várias falas, risadas e etc.. do tatá guarnieri ao invés do armando tiraboschi.
Na 3a Dublagem do Filme Halloween 3: A Noite das Bruxas na cena em questão o ator Tom Atkins pega o telefone e diz "Sim, Informação" a telefonista, mas é interrompido pela telefonista e na cena...
Acredito que sim.
Mas o ponto foi que a palavra bolacha é regionalizada e não a forma correta de ser dita. ahhh mas vai ter gente que vai dizer "fala do jeito que quiser" e esse é o erro....
estava vendo trecho de um filme e o personagem diz "bolacha" pra se referir ao biscoito e a pergunta crucial,, falar bolacha seria gafe? rs
o erro tá nessa versão (1o lançamento)? isso que foi bola fora da fox com esse erro nos créditos de dublagem.
tem como mandar a capa do filme? Pq nos créditos do Disney+ as informações estão corretas e tem os créditos com o padrão fox (informações ultra detalhadas) e não padrão disney de algumas animações...
que bizarro. achava que fosse algo da disney e não algo da época da fox, principalmente mídia física que não costuma ter erro.
onde foi exibido disney+ ou alguma canal disney?
Esse é o preço que a warner pagou por ignorar a qualidade.
e isso, de certa forma, mostra que se uma empresa quer economizar com custos de uma dublagem uma hora ou outra a qualidade dessa dublagem...
Foi a Bia Rodrigues
acho que a warner/tnt só faz algo quando a gafe na dublagem chega a incomodar gente importante, tal como o criado de brooklyn 99 onde dublagem fez uma piada fora de contexto
...
https://www.legiaodosherois.com.br/2021/the-flash-erro-dublagem-critica.html?fbclid=IwAR3DrDSxh88IaKQk65aDPyKApNSw3KeswsaHY36h1vKGGWAsnIHv2QylDw0
...
finalmente postaram uma gafe no tópico sobre gafe hahahha
acho que foi um erro humano que ngm percebeu e que algum fã da série e por dublagem notou e divulgou. espero que a rio art solte...
No filme Scott Pilgrim tem um erro muito estranho, o scott pergunta pro amigo "amazon.com, qual é o site deles?" e o amigo responde "amazon.com", mas no original é dito amazon.ca que é o nome da...
Não sei se vocês já assistiram ao filme "baseado em fatos reais", mas no final do filme aparece a seguinte mensagem em francês "D'après une histoire vraie" e que significa "de uma história real ou...
confidencia no globoplay possui 2 locuções feitas pelo Marco Ribeiro na mesma redublagem
é pior, né ? te entendo.
acho que tem palavras que não precisam mais de tradução por estarem muito adaptadas ao português, mas realmente pra época e para o público a palavra "babysitter" é um pouco estranho.
sergio moreno no herói é pior ainda, pq teste nem deve ter tido hahaha
acho que não é bem por ai. nenhum tradutor tem por obrigação conhecer 100% do que tá sendo exibido e a pessoa faz o melhor que pode. vou pegar um exemplo, se grey's anatomy e plantão médico não...
a impressão que eu tive foi de uma menina fazendo a voz de um garoto, assim como a jessica marina, ursula bezerra e outras meninas conseguem dublar meninos e causa estranheza quando dublam menina.
tive impressão de ser uma menina dublando e a interpretação dela na 1a frase ficou bem estranha.
eita, nem sabia que o nome daquele aparelho é dolly
existe algum equipamento de cinema chamado dolly ? a única coisa que me lembrei agora relacionado a cinema é o som Dolby.