Poxiam ter jogado pra "Chá do Texas" então.
Tipo: Posts; Usuário: Nagato
Poxiam ter jogado pra "Chá do Texas" então.
Ela fala oq no lugar?
Mas lembro que em Pica-Pau sempre teve dessas adaptações que não eram a tradução ao pé da letra. Eu até achava estranho em alguns eps
É muito estranho terem tido essa ideia, e mais estranho ainda deixarem passar até ser exibido...
Não amigo, era claramente a Michelle. Tb já aconteceu em Winx Club, na 4a Temporada Ep 01 (ou 02, n lembro) a Musa abre a boca numa cena e a voz é da Fabiola (Bloom).
Assistam lá, é bem nos 6 minutos, quando o Haida pergunta pra Fenneko sobre o encontro às cegas.
É uma frase bem pequena, é só um "pega leve comigo" e depois continua sendo a Tarsila Amorim. Dá pra...
Tava assistindo Aggretsuko e no Ep. 1.08 a Michelle Giudice (voz da Tsunoda) dublou uma fala da Fenneko (Tarsila Amorim).
Pelo que você assistiu? Na TV Cultura direto acontece isso com os desenhos de lá também, e não é erro de dublagem porque eu já assisti o mesmo episódio pela net ou em outro canal sem esse erro.