Literalmente 🤓☝🏼
Tipo: Posts; Usuário: Chyri1
Literalmente 🤓☝🏼
Quem faz isso é a Warner, provavelmente a sede manda todas subsidiárias traduzirem certos textos, quando recebem a tradução de todos países mandam para a empresa de efeitos especiais, que faz a...
Mas o Guilherme não tá morando no Rio agora?
Bom guardar essa dublagem, já que quando trocar a plataforma daqui alguns meses esse filme pode sumir de novo
Quem dubla a abertura do desenho? Aperece a Letícia Quinto na Lois, mas o resto não consigo reconhecer…
Infelizmente o público geral vai estranhar e diminuir a audiência da série… Esses "fãs" se guiam por uma nostalgia que nem faz mais sentido, já se passaram décadas…
Nenhuma fala foi dublada? No Star+ não faltou nenhum loop…
Não entendi, foi a Paris Filmes que tomou a decisão de distribuir o filme e não a Toei…
A Disney tem feito muitas dublagens em português de Portugal ultimamente, mas nas séries da Marvel não cheguei a ver…
Memória da TV.
Talvez tenha parado de aceitar, mas isso me parece mais uma aposentadoria velada do Briggs…
O estúdio não é literalmente deles?
Mesmo assim pode vazar as falas. O diretor com certeza faria isso pra não trocar ninguém, mas a Disney autorizar…
Lembro de ouvir algo desse tipo, acho que com The Batman, onde o Manolo dublou o...
Comparar Marvel com esse filme B é sacanagem kkkk
Espero que Deadpool 3 seja o ponto de virada onde a Disney autoriza repetir dubladores a torto e a direito. Será que se a Paramount ainda distribuísse os filmes, isso aconteceria?
Segundo esse vídeo, sim.
http://www.youtube.com/watch?v=Q0nCxKDI6a0
Aconteceu com Maravilhosa Sra. Maisel, que foi para a Alcateia mas mantiveram o elenco original.
O que acharam da dublagem? Não vi muita gente falando sobre.
Quem dubla o Adam Sandler nesse Short?
https://www.youtube.com/watch?v=j3-38Dh-83w
Corta pra Paramount fazendo um estúdio de dublagem do RJ correr atrás de um dublador paulista em meados de 2010 pra dublar UMA fala de crossover naquelas séries da Nickelodeon
Fui ver agora e na verdade tiveram 3 dublagens! Uma americana, uma colombiana e a última versão Argentina. Enquanto isso, a Warner e Viz Media economizando sem dublar o fim de Samurai Jack e Naruto...
De certa forma faz sentido, caso as vozes não sejam trocadas… Mas a qualidade de áudio deve ter muita discrepância.
No caso de Deadpool 2 só algumas cenas foram dubladas duas vezes, tem até um vídeo...
Poderiam colocar um "abre a por… caria da porta"
O luz que pode ser usada como lanterna ou para iluminar fotos noturnas
José Leonardo no "Mercúrio" de Wandavision…