A TLN é sigla de Televisa Network, então sim.
Tipo: Posts; Usuário: Kevinkakaka
A TLN é sigla de Televisa Network, então sim.
Acho que pode, porque a RS mescla presencial com home.
Esse usuário sempre tira conclusões precipitadas... Ele falou umas coisas bem desagradáveis a respeito da Andrea Murucci na situação do filme solo da Arlequina, por exemplo...
Você tem fontes?
Acho que ele está perguntando se elas têm estilos diferentes. Eu não sei responder.
Não houve casos de dubladores contaminados por Covid no trabalho até agora.
Nem todas as casas reabriram, não sei se é o caso da RS. E é uma novela, gente a dar com pau no elenco. Mesmo que o SBT permita home studio, tem 0% de chance de todo o elenco ter equipamento em casa.
O alcance do TLN é esdrúxulo. Dublar novelas pra ele seria jogar dinheiro no lixo. Se ainda fosse pra algum streaming tipo Netflix ou Amazon...
A Globo, em inglês, acho que dublou só teasers pra divulgação. E hoje eles tem um estúdio próprio pra dublagens em espanhol de suas produções, em parceria com o Macías.
Mas as novelas da Televisa...
Se estivéssemos nos anos 2000, isso possivelmente daria certo.
Mas a verdade é que se as novelas brasileiras hoje andam cada vez menos requisitadas por conta das turcas, as mexicanas estão menos...
Tá mais pra dublagem campineira, apesar de ter sido feita na capital. A protagonista é boa, mas a dublagem no geral deixa muito a desejar. É uma pena que não tenha sido redublada na Rio Sound. E eu...
O pessoal tá sentando o pau na dublagem de Betty en NY no Expertplay, que é o maior fórum de TV do Brasil... Dizendo que a dublagem paulista é ruim, que é caricata, que o SBT devia ter encomendado...