Acho isso ultrapassado. A dublagem argentina do filme de DB Super aó passou num canal dos EUA e os caras da Doblaje Wiki catalogaram mesmo assim.
Tipo: Posts; Usuário: Kevinkakaka
Acho isso ultrapassado. A dublagem argentina do filme de DB Super aó passou num canal dos EUA e os caras da Doblaje Wiki catalogaram mesmo assim.
Eu tinha ouvido falar que foi cirurgia de desvio de septo.
Vi uma pessoa dizendo que é estranho os portugueses serem chamados de "portugas" na novela, mas terem "sotaque de pizzaiolo" na dublagem... Pra você ver como a percepção varia de pessoa pra pessoa......
Os latinos dublam novelas em espanhol também. Às vezes até quando é espanhol de outros países da América Latina.
Isso depende do cliente. Alguns permitem, outros não. Não lembra que o cliente de Pokémon não queria permitir que o Lucindo continuasse gravando de Portugal?
E sobre a Iara, por mais que eu goste...
Só porque a Fernanda Baronne dirige usando esse método, não significa que seja uma prática generalizada. Mais fácil ela estar gravando com um diretor ao alcance dela ou estar se auto-dirigindo. Ou...
O Leonardo Camillo disse num evento de anime em 2012/3 que a Centauro do Brasil nasceu no fim dos anos 90 dublando novelas pro exterior.
Meu Coração é Teu não foi exatamente "redublada"... As emissoras encomendaram as dublagens simultaneamente, uma sem saber da dublagem da outra.
Isso pode significar o fim da única faixa de mexicanas inéditas no SBT, e com isso perda de trabalho.
Once é novela e é dublada no Rio.
Marisa está dirigindo na TV Group desde 2014. E as novelas da Televisa estão sofrendo pra dar Ibope em seu país natal tem anos, isso ia se refletir nas exportações cedo ou tarde.
Que nome tão horrível.
Mara Lídia não é mais novata.
SBT sempre mantém os bonecos.
Não acho que mudariam sem ser por motivos de força maior.
Lembrando que gravar protagonista de novela demanda tempo, e o McKeidy é a voz oficial da Globo.
E o que te faz pensar que eles não fizeram?
Fátima Noya com suas bonecas preservadas até em dublagens feitas no Rio tão aí pra dizer o contrário.
Sim, é o que venho tentando dizer.
E o pior é que na página da novela no Dublapédia, esse erro consta.
Reinaldo, a Marcia Morelli às vezes dirige as novelas nos espaços da Dbl e volta e meia posta fotos lá.
O que acontece é que a carga de trabalho do SBT é grande, então nem sempre só as salas de...
Gente, fui ver o tópico oficial dessa novela e acho que vocês deviam ir perguntar à Márcia ou ao Rodrigo o que exatamente é a Dbl.
Eles estão apenas dividindo a direção, com a empresa alugando salas...
A partir do momento que só funciona como estúdio de gravação e que a dublagem continua sendo assinada pela Rio Sound, o trabalho "não mudou de estúdio".
Não importa quem sejam os diretores, são...
Acho que não foi pra outro estúdio coisa nenhuma, provavelmente nego viu que algum dos dubladores da novela postou foto na Dbl (estúdio de gravação alugado por estúdios de dublagem como a Rio Sound)...
Que legal, o estúdio (qual será dessa vez?) deve ter botado ela pra fazer teste, como é de rotina nas novelas da Zap, e eles aprovaram.
O mesmo que aconteceu com a Izabel Lira como a Slivia Navarro...
Se dependesse de pessoas com esse pensamento, teríamos Juraciara Diácovo dublando mocinhas na casa dos 30 anos até hoje...
A ZAP pede testes... E a voz oficial da Angelique na Angola é a Fátima Noya, até onde sei...
Não parece tão ruim.
Foram mais de 20 anos com vozes consolidadas. Só devem aparecer "Mares de Amor" quando o SBT estiver com mais de uma novela em processo de dublagem, e SE não tiverem muitos...