Já Teve o Caso do Filme da Feiticeira de 2005 em que Utilizaram o Áudio da Dublagem da AIC nas Cenas da Série na TV da Nicole Kidman
Tipo: Posts; Usuário: Danilo Powers
Já Teve o Caso do Filme da Feiticeira de 2005 em que Utilizaram o Áudio da Dublagem da AIC nas Cenas da Série na TV da Nicole Kidman
No Episódio Todo Mundo Odeia o Malvo de Todo Mundo Odeia o Chris, o Erick Bougleux Erra o Nome do Filme Caçada em Atlanta Utilizando Calçada ao Invés de Caçada.
e o Hortelino de Elmer
Na Abertura de Merrie Melodies Show (Conhecido Como Ligeirinho e Sua Turma) Dublado na CineCastro, o Pádua Moreira Chama o Frajola pelo Nome Original: Sylvester.
No Episódio "Todo Mundo Odeia o Meu Brother'' de Todo Mundo Odeia o Chris, o Julius Começa a Gastar Seu Dinheiro Depois de Aceitar um Emprego com o Sr. Omar e Ele Compra pra Tonya um Kit do Filme A...
Também Aconteceu Isso em Scooby-Doo e a Escola Assombrada Onde o Salsicha Diz uma Fala e Não Foi Dublado
No Filme Até que Enfim é Sexta-Feira, O Grupo The Commodores Foi Traduzido Como Os Comodoros
Em Stallone Cobra Quando o Vilão Assassino Noturno Diz: "Nós Somos o Futuro'', o Cobra Diz no Original: "Não, Vocês São a História'', Mas na Versão Dublada o André Filho Diz: "Vocês São a Doença'',...
No Programa Trato Feito ou Caçadores de Relíquias Além da Má Escalação do Mauro Castro no Careca Barbudo Comete uns Erros de Informação Como Mencionar um Filme Chamado Urban Cowboy Sem Traduzir o...
Em Jesus de Nazaré Quando Jesus é Crucificado, Leonardo Camillo Grita: "Elias, Elias.'' e o Pessoal que Vê Entende que Jesus Clama por Elias, Acontece que Como na Bíblia, Jesus Clama por Deus Quando...
Em O Pequeno Scooby-Doo num Episódio da Fase Telecine Quando a Velma Vai para uma Estação Espacial (Talvez a NASA) numa Cena de Flashback da Velma Bebê com o Scooby Filhote, o Drummond a Chama de...
No Segundo Episódio de Megas XLR, o Manolo Rey Chama o Cara pelo Nome Original: Coop
Foi a Mesma Coisa do Episódio de Cavalo de Fogo que Fazia Alusão a Peter Pan Onde a Princesa Sara Conversa com um Menino Também Dublado pela Miriam
Em A Estranha Dama, o Médico Dublado pelo André Filho Menciona Hensel e Gretel ao Invés de João e Maria.
Riacho Doce é Nome de Minissérie da Globo
Tem um Personagem de Marcelino Pão e Vinho de 2001 Chamado Prior, Uma Hora os Dubladores Mencionam "Praior'' e Outra Mencionam o Nome em Português.
Estou Ouvindo Erros num Episódio de Trato Feito Como Traduzir o Seriado Happy Days para "Dias Felizes'' e Traduzir Baixo por Guitarra ao Falar do Saudoso John Etwistle (Baixista do The Who) e do John...
Joana, a Virgem pra Mim Está na Última Semana e Menciono umas Gafes em uns Capítulos:
1: Tem um Personagem Mirim Chamado Nicolau (No Original Nicolás) que as Vezes Era Chamado pela Selma Lopes...
Até a Shima dos Changeman Era Dublada por um Homem
No Episódio de Jovens Bruxas (Charmed), a Phoebe Dublada pela Raquel Marinho Menciona Erroneamente em Português o Título da Canção Bittersweet Symphony do The Verve Como "Sinfonia Ruim Doce'' ao...
Não Sei se Seria Gafe Pois o Seriado Citado é Pouco Conhecido no Brasil, Mas num Episódio de Um Maluco no Pedaço, o Carlton Fala do Seu Crush pela Personagem Tootie de Facts of Life e é Traduzido...
Por Isso que Não Confio em Créditos
Num Episódio de Os Flintstones nos Anos Dourados, o Nizo Neto que Dubla o Barney Menciona Turma da Pesada ao Invés de Turma da Pedrada (A Gang do Vilão Rock Brita)
No Episódio "O Acrobata Maluco'' do Pica Pau Logo no Começo o Pica Pau Lê Soletrando a Palavra Rhinoceros (Rinoceronte em Inglês) na Placa da Jaula do Leão e Ele Fala a Palavra Correta, Mas na...
No Episódio do Seriado Batman Cujo Vilão é o Menestrel, Num Vídeo Gravado (Novidade na Época) o Marcos Miranda Fala, Mas o Som do Violão Primitivo Não é Tocado, Deixa no Mudo, Pra Você Ver Como Era...