Pesquisar:

Tipo: Posts; Usuário: Clockwork217

Pesquisar: Pesquisa demorou 0,01 segundos.

  1. Respostas
    1.163
    Visualizações
    319.312

    No episodio "Zeta" em Batman do Futuro, a voz que...

    No episodio "Zeta" em Batman do Futuro, a voz que anuncia os embarques e desembarques anuncia na versao americana que um trem vindo de Central City (a cidade do Flash) esta chegando na estacao de...
  2. Respostas
    1.163
    Visualizações
    319.312

    O filme Jason X possui um erro de traducao que...

    O filme Jason X possui um erro de traducao que faz uma frase perder sentido: no original, tem uma parte em que um personagem chamado Crutch fala uma frase como "you're lucky to not be alive on...
  3. Respostas
    1.163
    Visualizações
    319.312

    Em uma redublagem de Transformers: O Filme pra...

    Em uma redublagem de Transformers: O Filme pra VHS, houve um grave erro na mixagem de som e o Unicron ficou com uma voz horrível. E quando ele explodiu, não dava para escutar a fala dele em meio a...
  4. Respostas
    1.163
    Visualizações
    319.312

    "Rodrigo Araújo no Sacha Baron Cohen" "Luciana...

    "Rodrigo Araújo no Sacha Baron Cohen"

    "Luciana Baroli na Amanda Seyfried"

    Mas o que... Não que sejam péssimos dubladores, mas os dois não combinam com os atores.
  5. Respostas
    1.163
    Visualizações
    319.312

    Em Transformers Prime, o Optimus falou que "eles...

    Em Transformers Prime, o Optimus falou que "eles não poderiam perder a corrida daquela vez". Mas na versão original o "race" se referia a "raça". E também tem um erro de pronúncia, onde mencionam...
  6. Respostas
    1.163
    Visualizações
    319.312

    Os créditos do filme Os Sem-Floresta vieram pela...

    Os créditos do filme Os Sem-Floresta vieram pela metade. E o primeiro a ser creditado, adivinhem, foi a "famosa" que dublou uma das secundárias do filme. E em Ben 10: Omniverse, o Erick Borgleux fez...
  7. Respostas
    1.163
    Visualizações
    319.312

    Gafes de dublagens

    Revivendo um tópico antigo, aqui comentaremos as gafes da dublagem, como erros de tradução, títulos e créditos.
Resultados 1 a 7 de 7