Página 1 de 3 123 ÚltimoÚltimo
Resultados 1 a 10 de 28
  1. #1
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    06/10/12
    Posts
    2

    A Dublagem de Big Bang Theory

    Não, não estou criando este tópico pra criar polêmica, ou isso, ou aquilo.
    Mas por estes dias liguei a tv de madrugada, passo pelo sbt, e está passando big bang.
    Deixei de acompanhar a série há tempos, mas fui dar uma olhada, principalmente pra ouvir a dublagem nacional, sei que houve alguma polêmica algum tempo atrás sobre a mesma, mas me mantive afastado, nem conferi na época.
    Qual foi a minha surpresa, ao constatar a péssima dublagem feita, por excelentes profissionais da área, diga-se de passagem.
    O dublador do Leonard não casa com o personagem, a voz é bem "jovem", para o ator.
    O Dublador do Raj, terrívelmente forçado no personagem...
    O Pior é constatar que ambos são profissionais competentes, com trabalhos muito bons já feitos.
    Como ponto positivo fica o Sergio Cantú (se não me engano), no Sheldon. Nada excepcional, mas a voz casou bem com o personagem, e a interpretação também vai bem, e a Fernanda Fernandes na Penny.
    Não sei o que houve com essa dublagem, mas fica difícil de assistir a série, que já nem é tão boa, dessa forma.

  2. #2
    Fernanda Prevedello
    Data de Ingresso
    07/10/12
    Localização
    São Paulo
    Idade
    42
    Posts
    20
    É Máq, pelo mesmo mal que atores da Globo quando vão pra Record ficam o "uó", acredito que o mesmo acontece no mundo da dublagem. Não trata-se de ator bom, ou ator ruim, acima de tudo a direção tem que ser boa, porque um bom diretor vai saber tirar o melhor do ator. Nunca vi o BBT dublado, mas vou procurar pois fiquei curiosa já que acompanho a série a finco! eheheheh

    bj

  3. #3
    Fernanda Prevedello
    Data de Ingresso
    07/10/12
    Localização
    São Paulo
    Idade
    42
    Posts
    20
    AI MEU DEUS! Eu vi! Tô chocada! que péssimo. Não tem como gostar da série dublada! X_x"


  4. #4
    Dublanetico Avatar de Walber
    Data de Ingresso
    25/11/06
    Localização
    Aracaju
    Idade
    35
    Posts
    129
    A dublagem de TBBT foi relativamente criticada qnd foi anunciado a escalação. Lembro que o SBT chegou a passar alguns episodios no sabado a tarde e realmente ficou fraca a dublagem. E o SBT vacilou em passar a serie só agora, essa serie é o maior sucesso e mts pessoas acompanham já pela net ou pela Warner.
    E com relação ao Raj, infelizmente é mt dificil realizar uma dublagem de um personagem com sotaque que agrade quem tá acostumado com o original, até hoje eu não me lembro de gostar nenhum caso do tipo, é complicado.

  5. #5
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    19/07/10
    Posts
    12.276
    Citação Postado originalmente por Walber Ver Post
    A dublagem de TBBT foi relativamente criticada qnd foi anunciado a escalação. Lembro que o SBT chegou a passar alguns episodios no sabado a tarde e realmente ficou fraca a dublagem. E o SBT vacilou em passar a serie só agora, essa serie é o maior sucesso e mts pessoas acompanham já pela net ou pela Warner.
    E com relação ao Raj, infelizmente é mt dificil realizar uma dublagem de um personagem com sotaque que agrade quem tá acostumado com o original, até hoje eu não me lembro de gostar nenhum caso do tipo, é complicado.

    a série só foi exibida 2x no SBT.

    a 1a exibição aconteceu nas noites (21hrs) de segunda a sexta, mas devido a muitas criticas por causa da dublagem e a baixa audiência o sbt só exibiu 4 episódios da 1a tempoda

    a 2a exibição vem acontecendo nas madrugadas de segunda a sábado a partir da 3a temporada.

  6. #6
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    08/11/04
    Idade
    43
    Posts
    89
    Achei a dublagem excelente! Não sei se é porque nunca acompanhei a versão original mas me parece ser o caso de pessoas que viam o original, se acostumaram com as vozes dos atores e agora criticam a dublagem por não conseguirem se acostumar.

  7. #7
    Desanimado, mas ainda fã. Avatar de Felipe Nasca
    Data de Ingresso
    01/05/06
    Localização
    Kyoto, Japão
    Idade
    36
    Posts
    10
    Eu tinha assistido só um episódio no original (ou dois, sei lá) quando conheci a versão dublada. Não achei ruim, não. Só a voz do Leonard que achei que não combinou em absolutamente nada. E o Raj ficou um pouco forçado pela tentativa de sotaque indiano, mas até dá pra entender isso. Sotaque indiano em inglês é comum. Agora, quantas vezes a gente ouve sotaque indiano em português? A maioria das pessoas nem sabe como ficaria, então é meio óbvio que não soe natural. Acho que o mais próximo seria tentar fazer sotaque árabe, que deve ser difícil também, mas bastante gente sabe como fica em português.

    「明日は明日の風が吹く」

  8. #8
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    07/05/13
    Posts
    11
    Assisti vários episódios no original antes de assistir dublado, e foi difícil acostumar. Até agora, a única voz que me agrada é a da Fernanda Fernandes, e o José Leonardo está PÉSSIMO como o Raj.

  9. #9
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de BruceDeLarge
    Data de Ingresso
    03/05/12
    Posts
    1.657
    Nossa, que exagero sem fundo. A dublagem está ótima, talvez não o do Leonard, que não casou. De resto, ficou bem legal, o pessoal está arranjando tempestade em copo d'agua. Qualquer um que ouça o original, não vai curtir o portugues.

  10. #10
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    14/07/13
    Posts
    1
    A dublagem é ótima. As re-interpretações dadas pelos dubladores estão perfeitas. Eles usam muito bem os tons de ironia (e outras emoções) tão bem quanto os atores originais (em alguns casos, melhor).
    Falar mal da dublagem do Sheldon é um desrespeito ao trabalho excelente feito por Sergio Cantu, que reproduziu o tom levemente afeminado, a ironia, a perspicácia, o raciocínio rápido e o orgulho do personagem pelo seu intelecto privilegiado. Isso tudo foi feito com maestria. O timbre do Sheldon e do Sergio têm muito a ver um com o outro.
    Na verdade, timbre de voz é uma grande bobagem... Todos sabemos que porte fisico, personalidade e timbre de voz não guardam uma proporção exata entre si, bastando ver, por exemplo, o Anderson Silva, (se bem que depois daquela derrota, não sei não...).
    Aliás, sou capaz de dizer que o timbre e a interpretação dados brilhantemente pela dubladora Silvya Salustti estão AINDA melhores que os dados pela atriz original (Mayim Bialik).
    Fernanda Fernandes como Penny também está ótima.
    Só achei que o timbre dado ao Rajesh Koothrappali (Kunal Nayyar) ficou um pouco forçado parecendo, de fato, o Apu de "Os Simpsons".
    Pra dublagem da série, como um todo, eu daria uma nota 9,5.

Página 1 de 3 123 ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. Big Bang: A Teoria (The Big Bang Theory)
    Por Eduardo K no fórum Dublapédia :: Seriados e Minisséries
    Respostas: 3
    Último Post: 18/12/22, 03:04

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •