Página 1 de 2 12 ÚltimoÚltimo
Resultados 1 a 10 de 13
  1. #1
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/02/08
    Idade
    32
    Posts
    2
    Boa noite pessoal,



    Bom, estou abrindo esse tópico para tentar reunir informações sobre a dublagem dessa animação. Para aqueles que não sabem, Avatar, a lenda de Aang ganhou uma continuação, a qual se passa 70 anos após o primeiro, mostrando a jornada da próxima Avatar, Korra, para aprender o último elemento, o ar.



    Se quiserem fazer sugestões de dubladores pros personagens, se souberem quando a Nick vai exibir o desenho por aqui, ou melhor, qualquer informação da animação e da dublagem, postem aqui, por favor.
    Ok, vamos fã - dublar!

    [size=14pt]Banco de voz[/size]

    Lucas Dallalana

  2. #2
    Sempre nas trevas
    Data de Ingresso
    13/03/06
    Idade
    32
    Posts
    1.497
    Estreou ontem na Nick. O desenho é bem legal, tem gente q diz q é até melhor q o original.
    Quanto à dublagem... as vozes em si estão boas, o q peca é alguns erros de tradução q tiveram, são poucos, mas irritam. E não gostei de terem traduzido "Republic City", nem do jeito q traduziram "Pro Bending"... não tinha um termo em português pra Pro Wrestling, o espetáculo em q o esporte desse desenho foi baseado? E também estranhei eles pronunciarem agora Aang abrasileirado, qdo usaram a pronúncia americana durante a dublagem da série original inteira... fica ESTRANHO. REALMENTE ESTRANHO. Ainda mais pq eles tão usando a pronúncia americana de "Korra", em vez da brasileira. Também notei q no episódio um teve dois erros esquisitos: um mendigo dublado pelo Ronalth Abreu teve algumas falas gravadas por outro dublador... se bem q isso deve ter acontecido só pq eles precisaram fazer re-take e o dublador original não tava disponível, então é perdoável. Mas eles esqueceram de botar o efeito na última fala q saía do rádio antes do comparsa do Amon desligá-lo na cena final, ficou parecendo q vinha de dentro da sala... fail
    Mas chega de xingar, vamos fazer uns elogios! Acho q todas as vozes até agora estão adequadas aos personagens, tiveram algumas repetições em relação à série anterior - obviamente pq foi gravado no mesmo estúdio, com o mesmo diretor, se bem q isso, na verdade, é bom - em especial, obviamente, a Korra q ficou com a mesma voz da Azula... LOL Mariana Torres acaba de ganhar uma promoção de vilã de destaque pra heroína principal... mta gente vai estranhar isso. Eu, sinceramente, preferia ter evitado um repeteco desses, mas eu perdoo pq a Mariana ficou perfeita na Korra... só vai ficar estranho se tiver flashback da Azula . Mas a voz q mais me agradou foi a do Amon, considerando q ele era dublado pelo Steven Motherfucking Blum no original, foi um grande alívio ver o Ricardo Schnetzer demonstrando pq ele tem uma das melhores vozes do Brasil.
    Enfim, não estou totalmente satisfeito com a dublagem, mas pude apreciá-la msm assim. Agora é a vez de vcs de opinar! Postem

  3. #3
    Ancião do Dublanet Avatar de Neo Hartless
    Data de Ingresso
    27/09/08
    Posts
    930
    Korra dublada pela Mariana Torres, que tinha dublado a Azula na série anterior e ANTES DISSO a Suki.

    Preferiria se fosse a Adriana ou sei lá... a Fernanda Crispim.

    O mendigo de duas vozes eu achei estranho também (Também aconteceu na cena pós créditos do Thor com o Nick Fury, a ultima fala foi o Sérgio Fortuna), e se fosse isso que o Hades disse, por que não dublar TODA a fala, pra não ficar com duas vozes??

    O Tenzin eu jurava que era o Jorgeh Ramos, mas depois percebi que era o Telles mesmo.

    O Bolin e o Mako bem que poderiam ter sido o Rodrigo Antas e o Renan Freitas, até porque eu tô cansado de ouvir o Charles Emmanuel.

    Mas eu acertei três vozes, a Pema, a Ikki e o Amon.

    Em geral tá bem legal, nada muito a reclamar exceto ao uso do termo "dominação".

  4. #4
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de BruceDeLarge
    Data de Ingresso
    03/05/12
    Posts
    1.657
    Citação Postado originalmente por Neo Hartless Ver Post
    Korra dublada pela Mariana Torres, que tinha dublado a Azula na série anterior e ANTES DISSO a Suki.

    Preferiria se fosse a Adriana ou sei lá... a Fernanda Crispim.

    O mendigo de duas vozes eu achei estranho também (Também aconteceu na cena pós créditos do Thor com o Nick Fury, a ultima fala foi o Sérgio Fortuna), e se fosse isso que o Hades disse, por que não dublar TODA a fala, pra não ficar com duas vozes??

    O Tenzin eu jurava que era o Jorgeh Ramos, mas depois percebi que era o Telles mesmo.

    O Bolin e o Mako bem que poderiam ter sido o Rodrigo Antas e o Renan Freitas, até porque eu tô cansado de ouvir o Charles Emmanuel.

    Mas eu acertei três vozes, a Pema, a Ikki e o Amon.

    Em geral tá bem legal, nada muito a reclamar exceto ao uso do termo "dominação".
    Eu queria que a Fernanda tivesse dublado ela com o tom da Tonya, ou a Luísa Palomanes, que eu tinha quase certeza que faria ela

  5. #5
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    19/07/10
    Posts
    12.381
    Citação Postado originalmente por GogetaReborn Ver Post
    Eu queria que a Fernanda tivesse dublado ela com o tom da Tonya, ou a Luísa Palomanes, que eu tinha quase certeza que faria ela
    colocar a luisa palomanes só se fosse como a katara idosa rs

  6. #6
    O melhor amigo do herói Avatar de Ulrich
    Data de Ingresso
    15/07/07
    Localização
    Recife - PE
    Idade
    31
    Posts
    108
    Pena que não vi =/
    Mas pelo que vocês estão comentando, também acho que poderiam ter feito sem repetições de vozes. Acho que a Crispim ficaria muito boa mesmo na Korra.
    Em questão de pronúncia do nome Aang, acho que tudo mudou (não vi nenhum episódio ainda, nem em inglês >_<), inclusive no inglês, depois do filme, não? Porque a pronúncia dos nomes no filme ficou bem zoada >_<
    Não me conhece? Nem minha voz? Como assim?!
    Dá uma passa lá no meu banco de voz e diz o que acha!
    Quem sabe fazemos um projeto juntos, hein?

  7. #7
    Sempre nas trevas
    Data de Ingresso
    13/03/06
    Idade
    32
    Posts
    1.497
    Citação Postado originalmente por Neo Hartless Ver Post
    O mendigo de duas vozes eu achei estranho também (Também aconteceu na cena pós créditos do Thor com o Nick Fury, a ultima fala foi o Sérgio Fortuna), e se fosse isso que o Hades disse, por que não dublar TODA a fala, pra não ficar com duas vozes??
    Pois é, nisso vc tem razão.

  8. #8
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    19/07/10
    Posts
    12.381
    Citação Postado originalmente por Ulrich Ver Post
    Pena que não vi =/
    Mas pelo que vocês estão comentando, também acho que poderiam ter feito sem repetições de vozes. Acho que a Crispim ficaria muito boa mesmo na Korra.
    Em questão de pronúncia do nome Aang, acho que tudo mudou (não vi nenhum episódio ainda, nem em inglês >_<), inclusive no inglês, depois do filme, não? Porque a pronúncia dos nomes no filme ficou bem zoada >_<
    vai ter reprise hoje (segunda) às 16:30

  9. #9
    Momantai! Avatar de Zizibs
    Data de Ingresso
    05/02/08
    Localização
    MG
    Idade
    31
    Posts
    194
    Eu assisti no sábado mesmo, mal podia aguentar de curiosidade (a Nick fez tanto suspense sobre a dublagem que não colocou nenhum trecho dos trailers com as vozes, ou será que era preguiça de dublar o trailer? q). A voz do Tenzin achei que ficou boa, mas podia ser melhor (ele está com um tom um pouco mais agudo do que eu imaginava pra ele como é em inglês), ah, e a pronúncia do nome dele ser como o original me pegou de guarda baixa xD
    E aí eu ouvi a Katara e, nossa, ótima escolha! A mãe da Korra (bem como a Pema) eu achei que ficaram com vozes meio infantis pra fazer papel de "mães", mas acho que é porque ainda não acostumei... E hmm, a voz da Lin Bei Fong casou também.
    Sou extremamente suspeita pra falar sobre a dubladora da Korra: eu adoro demais as vozes das Torres! Quando ouvi a voz da Mariana Torres, pensei comigo mesma "Não podia ser mais ninguém" (engraçado como eu tinha me esquecido completamente da Azula qq). Confesso que não me agradou pensar que a Crispim pudesse ficar no papel, achei que a Mariana deu conta, apesar de alguns deslizes no primeiro episódio (quando ela agradece aos mais velhos durante o treino, pensei ter ouvido uma fala bem rouca na Korra). Ponto.
    O Bolin (que por um acaso muito estranho ficou "Bólin", contrariando tanto as minhas expectativas de "Bolín" Bolinho ou a pronúncia "Bôlin" do original) foi uma surpresa não tão surpresa. Eu o vi entrando na cena e pensei comigo mesma que poderia ser o Felipe Drummond, e seria legal. Mas aí eu ouço o Charles Emmanuel, bem... Não foi uma decepção não, ele tem voz pro personagem! Na verdade, pensando bem agora, parece que seria óbvio que o Ben 10 ia entrar nessa xD
    Com o Mako foi o mesmo caso da Korra: "Mas é claro, não podia ter sido mais ninguém, tá ótimo!". Sinceramente eu não sei o nome de quem tá dublando o Mako (nem o Tenzin), mas ele arrasa em personagens assim


    Sobre o mendigo de múltiplas vozes, well... eu pensei ter ficado louca na hora, mas agora fico mais tranquila xD

    E é impressão minha ou a edição do som não ficou lá essas coisas? Tive a impressão de que os efeitos ficaram meio altos e do nada baixos quando entravam as vozes (mas de novo, pode ser só imaginação minha ou problemas na Nick auhsuashauhs). Quero ver quem vai fazer a Asami (sei que pode ser impossível, mas seria legal ouvir a Adriana Torres diva) >D

    ~
    O meu banco de voz está esperando pela visita de vocês!


  10. #10
    O melhor amigo do herói Avatar de Ulrich
    Data de Ingresso
    15/07/07
    Localização
    Recife - PE
    Idade
    31
    Posts
    108
    Citação Postado originalmente por Zizibs Ver Post
    Eu assisti no sábado mesmo, mal podia aguentar de curiosidade (a Nick fez tanto suspense sobre a dublagem que não colocou nenhum trecho dos trailers com as vozes, ou será que era preguiça de dublar o trailer? q). A voz do Tenzin achei que ficou boa, mas podia ser melhor (ele está com um tom um pouco mais agudo do que eu imaginava pra ele como é em inglês), ah, e a pronúncia do nome dele ser como o original me pegou de guarda baixa xD
    E aí eu ouvi a Katara e, nossa, ótima escolha! A mãe da Korra (bem como a Pema) eu achei que ficaram com vozes meio infantis pra fazer papel de "mães", mas acho que é porque ainda não acostumei... E hmm, a voz da Lin Bei Fong casou também.
    Sou extremamente suspeita pra falar sobre a dubladora da Korra: eu adoro demais as vozes das Torres! Quando ouvi a voz da Mariana Torres, pensei comigo mesma "Não podia ser mais ninguém" (engraçado como eu tinha me esquecido completamente da Azula qq). Confesso que não me agradou pensar que a Crispim pudesse ficar no papel, achei que a Mariana deu conta, apesar de alguns deslizes no primeiro episódio (quando ela agradece aos mais velhos durante o treino, pensei ter ouvido uma fala bem rouca na Korra). Ponto.
    O Bolin (que por um acaso muito estranho ficou "Bólin", contrariando tanto as minhas expectativas de "Bolín" Bolinho ou a pronúncia "Bôlin" do original) foi uma surpresa não tão surpresa. Eu o vi entrando na cena e pensei comigo mesma que poderia ser o Felipe Drummond, e seria legal. Mas aí eu ouço o Charles Emmanuel, bem... Não foi uma decepção não, ele tem voz pro personagem! Na verdade, pensando bem agora, parece que seria óbvio que o Ben 10 ia entrar nessa xD
    Com o Mako foi o mesmo caso da Korra: "Mas é claro, não podia ter sido mais ninguém, tá ótimo!". Sinceramente eu não sei o nome de quem tá dublando o Mako (nem o Tenzin), mas ele arrasa em personagens assim


    Sobre o mendigo de múltiplas vozes, well... eu pensei ter ficado louca na hora, mas agora fico mais tranquila xD

    E é impressão minha ou a edição do som não ficou lá essas coisas? Tive a impressão de que os efeitos ficaram meio altos e do nada baixos quando entravam as vozes (mas de novo, pode ser só imaginação minha ou problemas na Nick auhsuashauhs). Quero ver quem vai fazer a Asami (sei que pode ser impossível, mas seria legal ouvir a Adriana Torres diva) >D
    E porque vocês acham que eu fui escolhido no teste do Bolin ?

    Isso também acontecia com Avatar, mas era ao contrário: quando ia pro áudio original, no meio da luta, o som ficava muito baixo, quase num dava pra ouvir a música e os efeitos.
    Não me conhece? Nem minha voz? Como assim?!
    Dá uma passa lá no meu banco de voz e diz o que acha!
    Quem sabe fazemos um projeto juntos, hein?

Página 1 de 2 12 ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. Avatar - A Lenda de Aang (Avatar: The Last Airbender)
    Por Eduardo K no fórum Dublapédia :: Animações Ocidentais
    Respostas: 1
    Último Post: 31/07/22, 19:08
  2. A Lenda de Korra (The Legend of Korra)
    Por Paseven no fórum Dublapédia :: Animações Ocidentais
    Respostas: 7
    Último Post: 28/04/21, 11:59
  3. Erick Bougleux e colegas "dublam" HQ de Avatar: A Lenda de Aang
    Por Nagato no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 0
    Último Post: 23/01/20, 20:49
  4. Respostas: 0
    Último Post: 29/01/17, 19:33

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •