Página 3 de 6 PrimeiroPrimeiro 12345 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 21 a 30 de 55
  1. #21
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de BruceDeLarge
    Data de Ingresso
    03/05/12
    Posts
    1.657
    Citação Postado originalmente por CLaudioST Ver Post
    Amigo concordo no que disse, mas nem todo mundo é igual, os distribuidores tem outros pensamentos diferentes do nosso e injustamente a favor da vontade deles, faz de qualquer jeito pra desagradar os fãs e acho não tem mais volta pra concerta o erro.

    A chance disso acontece e ter sempre seus direitos recebido por home video, tv e cinema, é si os dubladores(a) criar seus personagens sendo humanos, desenhos e animes nacionais ai seria diferente e receberia por que foi criador, que não é o caso das atrações estrangeiras.




    Pra mim tá super ok o meu comentario, leia com mais atenção que vai enteder...
    O Caso é que os dubladores tem razão, nao um, nao dois, mais todos. Eles tem razão de exigir. Dubladores nao sao menos que atores, acima de tudo são profissionais, e merecem prestigio. O seu comentario disse claramente que o cliente estava certo em mudar de um dublador para o outro (aquele comentario la de cima). Eu respeito sua opinião, achei que em alguns casos voce teve ao menos um pouco de razão. Mais eu, como fã, se fosse o cliente, visaria um aumento pra dubladores mais veteranos, como Orlando Drummond, Carmen Sheila, Mario Monjardim, Nair Amorim, Juraciara Diacovo, Nair Silva, José Santa Cruz, Pietro Mário, Mauro Ramos, Alexandre Moreno, Guilherme Briggs..etc,etc

    Acima de tudo, todos os dubladores, inclusive os mais novos merecem mais prestigio.

    Rodolfo, acho que a primeira mancada que eu notei foi ter tirado o Monjardim do Looney Tunes. Nao que eu tenha achado o Alexandre ruin, ele ficou talvez...acima da media, deixou engraçado assim como Mário Monjardim. Mais, nossa, a gente tava tao acostumado com o "que que há velhinho?" do Mario, acho que pra muitos foi algo triste.

    ClaudioST, procure colocar umas virgulas a mais no seu post. Nao é que ficou Imcompreensível, é que ficou no minimo estranho.

  2. #22
    Rodrigo Mourão Avatar de Mourão Brother
    Data de Ingresso
    05/06/12
    Localização
    Belém, PA
    Idade
    29
    Posts
    151
    Opa. Melhor parar com essa discussão. Concordo que o Claudio escreva textos GIGANTES e com quase NENHUMA pontuação. Mas brigar por isso é totalmente desnecessário.

    Visite meu
    Banco de Voz
    Cique na imagem acima

  3. #23
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de CLaudioST
    Data de Ingresso
    11/06/12
    Localização
    São Paulo - SP
    Idade
    38
    Posts
    1.195
    Citação Postado originalmente por GogetaReborn Ver Post
    O Caso é que os dubladores tem razão, nao um, nao dois, mais todos. Eles tem razão de exigir. Dubladores nao sao menos que atores, acima de tudo são profissionais, e merecem prestigio. O seu comentario disse claramente que o cliente estava certo em mudar de um dublador para o outro (aquele comentario la de cima). Eu respeito sua opinião, achei que em alguns casos voce teve ao menos um pouco de razão. Mais eu, como fã, se fosse o cliente, visaria um aumento pra dubladores mais veteranos, como Orlando Drummond, Carmen Sheila, Mario Monjardim, Nair Amorim, Juraciara Diacovo, Nair Silva, José Santa Cruz, Pietro Mário, Mauro Ramos, Alexandre Moreno, Guilherme Briggs..etc,etc

    Acima de tudo, todos os dubladores, inclusive os mais novos merecem mais prestigio.
    Como falei algo semelhante no outro comentario, os empressarios das distribuições mesmos ricos, não quer beneficiar qualquer um que está dublando, os dubladores(a) não são criadores das atrações internacionais, por isso não merecem aumento, si fosse você criador e outro dono da distribuição não queria perde alguma grana por causa do aumento de todos dubladores estrangeiros espalhados pelos demais países, e não gostaria saindo seu dinheiro por causa dos dubs, Por isso que a quantia de dinheiro dos direitos autorais de sua voz que não recebem quando está passando varias vezes na tv, home video e stream.

    Esses tais dubladores(a) si quer ganhar mais, tem que unir e ser criadores de seu proprio entretendimento de qualquer projetos, seja que inventou seus cada um pesrsonagens de suas animações, filmes e series nacionais feitas no Brasil nas midias de comunicação pra ter seu direito autoral sempre garatindo com os empresarios.

    Apesar de cargos totalmente diferentes, mas um pouco parecidos, por causa de si tratar tradução escrita e outra de audio, mas esse pessoal de distribuição considera até legendadores(a) e dubladores(a) oficiais, o mesmo tipo de lei aplicada, o seja sem tanta importância, infelismente é isso que pensam as distribuidoras.

    Citação Postado originalmente por Rodrigo Mourão Ver Post
    Opa. Melhor parar com essa discussão. Concordo que o Claudio escreva textos GIGANTES e com quase NENHUMA pontuação. Mas brigar por isso é totalmente desnecessário.
    Mas esqueço das pontuações, mas nem sempre a pessoa vai falar ou pensa no comentario tipo ler a palavra PONTO e VIRGULA na frase do comentario, dá pra ler de boa sem isso.

    Comingo antigamente não gostava de ler muito e mim perdia todo pra descobri o que siginfica aquilo dificil, mas acho que com quase todos no forum e assim não gosta ler bastante paginas de livros, com isso venci, lendo pra fica com mais comunicação pra ser uma pessoa inteligente, e vale o mesmo pra outras pessoas ter sua capacidade de fica com inteligência de vida, tem gente no forum, precisar confesa, a muita preguiça pra entender, compreender e ler com mais atenção. Eu tenho perfil na maioria das vezes de falar muito.
    Última edição por CLaudioST; 18/02/13 às 21:39.

  4. #24
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    25/05/07
    Posts
    13
    Na moral, se essa historia for verdadeira tanto o Monja quanto o Orlando estão ERRADOS em cobrar cache!
    Os dubladores recebem um valor x por dublagem, não é porque eles estão a décadas dublando esses personagens que merecem um tratamento difereciado.
    Alguns anos atras o que o Orlando brigou com a Warner foi para o filme ele receber um pouco mais porque a Warner estava colocando atores de televisão para dublar e pagando a mais para eles. Esse tipo de briga acho justo porque é uma mídia totalmente diferente do desenho padrão exibido no CN e no SBT.

    Essa é a hipocrisia da dublagem brasileira. Parece que a Warner deu mancada mais uma vez. Parece que eles odeiam mesmo o Mario Monjardim. E tudo por causa da mais pura verdade. Enquanto o Cauan Reymond ganha milhoes pra beijar alguem na boca, os dubladores que dao vida a muitos atores nao podem. Onde chegou?

    E eu defendo totalmente eles, por quererem um aumento, POHA, o Drummond ta a 50 anos fazendo o Scooby, ele merece totalmente.
    Entendo sua raiva, mas o que os atores de tv fazem é muito diferente do que os dubladores fazem.
    O que você acha que traz mais retorno financeiro uma novela ou desenho animado? Por favor pense bem antes de dizer algo assim.
    Existe toda uma logística para o que as empresas fazem, nada é feito sem pensar.


    Um aumento para um pequeno grupo de dubladores causaria inúmeros problemas.
    Pense comigo o Orlando pede aumento, a Warner da o OK.
    Monja pede um aumento, OK
    Nair e Juraciara, OK
    Peterson pede, mas é recusado porque ele não é uma voz clássica mesmo ele estando no personagem a quase 10 anos. Como ficamos nessa situação?
    Sem contar nos outros dubladores que fazem pontas e tudo mais.
    Não é uma questão simples de apenas aprovar o aumento e deposita na conta, existe toda uma logística no pagamento dos dubladores.

    Não é a Toa que é Melhor Boicotar os Novos Desenhos e Preservar as Dublagem Clássicas Através da Pirataria, Pirataria é Crime?, Crime é o que os Estúdios de Hollywood Fazem Com os Dubladores, Sou a Favor da Pirataria das Dubla


    Danilo, isso não resolveria nenhum problema.
    Se a pirataria fortalece em nosso pais nenhum produto ira chegar aqui e consequentemente o numero de dublagens cairia ou iriam para os "estúdios fundo de quintal" e tenho certeza que você não quer isso.
    As versões clássicas estão ai, podemos não ter todos os episódios disponível para venda, mas uma boa parte do material está por ai.

    Acho o que a Warner fez é valido porque mantem o mercado como está.
    Um aumento desse nível mudaria toda uma logística que poderia prejudica a longo prazo o estúdio de dublagem, diretores e principalmente os dubladores.
    Lembram-se que o custo de dublagem não é so o dublador mas é todo um conjunto e nesse mercado o estudio que oferece a melhor oferta leva.
    A Cinevideo tem a melhor oferta para as animações da Warner imagina que com esse aumento a Warner mande para um "Estudio Ltda" mande os dubladores dublar la com a direção do "João Qualquer" e com uma péssima captação de som.
    Do que pode adiantar um aumento para os atores se no futuro poderia comprometer a qualidade do produto.

    Ah mas o custo da dublagem é pequeno perto do que eles ganham
    Sinceramente duvido muito.
    A dublagem é uma parte do que eles tentam fazer.
    Dublagem, marketing, venda da marca, patrocinio e bla bla bla.
    E vou dizer Scooby Doo não traz o mesmo retorno que no passado.
    Você não ve em loja de brinquedos grande variedade de bonecos, não ve em banca de jornal vários álbuns ou livros.
    Hoje em dia Scooby e sua turma é um produto normal sem grande relevância como um anime qualquer e que vem para o Brasil porque o dono da marca é responsável pelo canal que ele é exibido.

    Pelo mercado atual eu diria se o Charles pedisse um aumento no BEN10 a Warner pelo menos pensaria em negociar com ele, o Ben 10 traz um retorno muito maior que o Scooby e sua turma.

  5. #25
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    14/07/12
    Idade
    43
    Posts
    479
    É como eu digo: Se nós, o público consumidor, não estamos nem aí com as trocas e achamos que a Warner (no caso) tá certa em não aceitar imposição de "dublador mercenário que tá se achando a última bolacha do pacote", eles lá, os executivos engravatados que só se preocupam com planilhas de custo, lucro e dindim no bolso, vão se importar pra quê?!

    Já já eles resolvem que dublador tem que ganhar menos do que o "tal do acordo" (que, aliás, é firmado entre estúdios e dubladores, o cliente não tem nada com isso) e vai ser o famoso argumento do "você não quer tem quem queira". Aí sim vamos todos poder jogar a dublagem no lixo, porque profissional mal remunerado e insatisfeito não se preocupa em fazer um trabalho minimamente decente. E aí vai vir fã dizendo que eles não tem amor ao que fazem, que deviam ter mais respeito pelo público que acompanha há anos a série... Mas são esses mesmos "fãs" os primeiros (olha o exemplo aí em cima) a desmerecer o trabalho dos profissionais com milênios de experiência dizendo que eles não merecem, ao menos, um reconhecimento financeiro decente. É muito bonito dizer que é "fã do monstro sagrado da dublagem", mas aplauso não paga contas nem põe comida na mesa, todos nós trabalhamos para vivermos e sobrevivemos. Por que artista tem que trabalhar só por amor e aceitar qualquer migalha ou esmola?

    Mas eu entendo, afinal de contas ninguém dá o menor valor a ideias, criatividade, experiência na área, história... O negócio é produção, muito lucro e pouco gasto! E, aí, os ditos fãs começam a enterrar de vez a dublagem. Afinal de contas, aceitamos qualquer coisa mesmo, não é?

  6. #26
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    14/07/12
    Idade
    43
    Posts
    479
    E eu digo mais: O valor gasto com dublagem é, sim, ridiculamente pequeno perto de todo o ganho financeiro com ingressos de cinema, DVDs, veiculação em TVs, etc. Não se enganem por esse argumento típico usado pelas distribuidoras. O valor gasto com dublagem é recuperado na primeira semana do filme/série/animação no mercado. E a dublagem é paga só uma vez, aí o produto pode ser utilizado e reutilizado quantas vezes der na telha do distribuidor sem ter que pagar um tostão a mais ao estúdio e aos dubladores.

  7. #27
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    25/05/07
    Posts
    13
    É como eu digo: Se nós, o público consumidor, não estamos nem aí com as trocas e achamos que a Warner (no caso) tá certa em não aceitar imposição de "dublador mercenário que tá se achando a última bolacha do pacote", eles lá, os executivos engravatados que só se preocupam com planilhas de custo, lucro e dindim no bolso, vão se importar pra quê?!
    Os executivos tem que se importa com o que ?
    Perdão mas os executivos são chefes eles tem que fazer o maximo possivel para dar lucro e pagar as contas.

    Já já eles resolvem que dublador tem que ganhar menos do que o "tal do acordo" (que, aliás, é firmado entre estúdios e dubladores, o cliente não tem nada com isso) e vai ser o famoso argumento do "você não quer tem quem queira". Aí sim vamos todos poder jogar a dublagem no lixo, porque profissional mal remunerado e insatisfeito não se preocupa em fazer um trabalho minimamente decente. E aí vai vir fã dizendo que eles não tem amor ao que fazem, que deviam ter mais respeito pelo público que acompanha há anos a série... Mas são esses mesmos "fãs" os primeiros (olha o exemplo aí em cima) a desmerecer o trabalho dos profissionais com milênios de experiência dizendo que eles não merecem, ao menos, um reconhecimento financeiro decente. É muito bonito dizer que é "fã do monstro sagrado da dublagem", mas aplauso não paga contas nem põe comida na mesa, todos nós trabalhamos para vivermos e sobrevivemos. Por que artista tem que trabalhar só por amor e aceitar qualquer migalha ou esmola?
    O acordo é do sindicato e a Warner no caso do topico ja sofreu com problemas com o sindicato ou você nunca viu Batman & Robin.
    Se um dublador não concorda com a condição de trabalho que estudio/cliente oferece para ele, nada mais certo que não aceita dublar.
    Existe um grande dublador que nao dubla na Cinevideo porque segundo ele a empresa nao tem infraestrutura. Ele perdeu alguns personagens por isso, mas até hoje ele não dubla lá por esse motivo.
    O reconhecimento tem que ser para todos. Até aonde eu sei, me corrija se eu estiver errado dentro da dublagem não existe niveis hierarquios tipo Dublador Iniciante, Junior...e por ai vai todos são iguais: dubladores.

    Mas eu entendo, afinal de contas ninguém dá o menor valor a ideias, criatividade, experiência na área, história... O negócio é produção, muito lucro e pouco gasto! E, aí, os ditos fãs começam a enterrar de vez a dublagem. Afinal de contas, aceitamos qualquer coisa mesmo, não é?
    Opa não aceitamos não e temos 2 otimos exemplos disso Pokemon e YuYuHakusho.
    O primeiro teve um filme dublado no Rio e se nao fosse um fan-clube esse filme nunca teria o elenco principal dublando ele.
    O segundo teve testes feito em São Paulo na Alamo para dublagem, mas a galera do Jbox que é fan do desenho consegiu convencer o cliente a mandar a serie para Audio-News.

    E eu digo mais: O valor gasto com dublagem é, sim, ridiculamente pequeno perto de todo o ganho financeiro com ingressos de cinema, DVDs, veiculação em TVs, etc. Não se enganem por esse argumento típico usado pelas distribuidoras. O valor gasto com dublagem é recuperado na primeira semana do filme/série/animação no mercado.E a dublagem é paga só uma vez, aí o produto pode ser utilizado e reutilizado quantas vezes der na telha do distribuidor sem ter que pagar um tostão a mais ao estúdio e aos dubladores.
    Então vamos lá, o valor é pequeno mesmo?
    Me diga quanto custa para dublar um filme? Estou interessado em mandar a DuBrasil redublar uma copia do Hobbit para mim [estou dizendo serio]
    Você disse pontos legais de se discutir:
    Como esse valor é pequeno sendo que o que mais as empresas brigam para não fazer é a dublagem? Você sabia que One Piece nao voltou para o Brasil porque nenhum emissora quer bancar a dublagem e nem a Toei. Então se algo que é barato e de facil recuperação porque fica tão dificil uma serie como One Piece voltar para o Brasil?
    Concordo que se for um filme para cinema que depois vai para home video eles recuperam alto por motivos obvios, mas vamos usar Scooby-doo você realmente acha que eles tem retorno só com a exibição do CN?
    Mas isso não é so com dublagem Heitor em qualquer area de atuação isso acontece. Jornalismo e tv isso é o mais comum. Eu uso como exemplo o Vale A Pena Ver De novo ninguem ali ganha com os direitos de imagem quando é reprisado. Sabe porque? Porque o contrato previa isso igual acontece com a dublagem. Os dubladores sabem aonde com o que estão lidando.

    Heitor em nenhum momento chamei os dubladores de Mercenário.
    Mercenário ao meu ver é quem faz um trabalho por um preço maior e deixa alguém na mão vide Luxemburgo quando abandonou o Santos na decada de 90 mas isso é outra historia.

  8. #28
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    14/07/12
    Idade
    43
    Posts
    479
    Citação Postado originalmente por DarkWing Ver Post
    Os executivos tem que se importa com o que ?
    Perdão mas os executivos são chefes eles tem que fazer o maximo possivel para dar lucro e pagar as contas.
    Como eu disse, você defende o ponto de vista dos executivos, eu defendo o ponto de vista dos artistas e do público. O dia em que esses executivos, que não entendem nada de arte, entenderem que a dublagem agrega valor ao produto deles, teremos mais respeito (créditos decentes à dublagem, não aquela tela preta que some em meio segundo depois do último letreiro da produção), valorização (direitos conexos e de distribuição, afinal é com o trabalho da dublagem que o produto deles é difundido em todo o território nacional) e consideração com o público e com a história da dublagem (talvez o fim das redublagens e trocas desnecessárias).
    Citação Postado originalmente por DarkWing Ver Post
    O acordo é do sindicato e a Warner no caso do topico ja sofreu com problemas com o sindicato ou você nunca viu Batman & Robin.
    O acordo é entre sindicato dos atores, o Sated, e os estúdios de dublagem. No caso de "Batman&Robin", na época os dubladores fizeram uma paralisação por reajustes nos valores pagos a eles e, consequentemente, ninguém trabalhava. Não tendo dublador, os estúdios não tinham com quem trabalhar. Os distribuidores o que fizeram? Sentaram para renegociar os valores e ter um produto de qualidade nas prateleiras? Não! Mandaram pra dublar nos EUA, pouco se importando com a qualidade e com quem iria assistir, e vieram o que nós já estamos cansados de conhecer. Afinal, desde que esteja em português, tá valendo. Não foi essa a justificativa do SBT com "Blue Dragon"?
    Citação Postado originalmente por DarkWing Ver Post
    Até aonde eu sei, me corrija se eu estiver errado dentro da dublagem não existe niveis hierarquios tipo Dublador Iniciante, Junior...e por ai vai todos são iguais: dubladores.
    Existe um valor diferenciado pra protagonista, coadjuvante e apoio em cada produção. Mas também existe uma coisa: O valor cobrado pelos dubladores é PISO, ou seja, o mínimo possível. Qualquer valor acima disso pode ser negociado, depende da coragem do dublador para arriscar receber um "não" e perder o trabalho. Mas você acha mesmo que o trabalho de um Orlando Drummond não valeria pagar um valor diferenciado? Se houvesse alguém responsável dentro do "cliente" que entendesse de arte, veria que sim.
    Citação Postado originalmente por DarkWing Ver Post
    Opa não aceitamos não e temos 2 otimos exemplos disso Pokemon e YuYuHakusho.
    E o Scooby Doo, Senhor dos Aneis, Power Rangers, Crepúsculo, etc? Ou só Cavaleiros do Zodíaco e alguns poucos outros animes é que são dignos de se lutar por?
    Citação Postado originalmente por DarkWing Ver Post
    Me diga quanto custa para dublar um filme? Estou interessado em mandar a DuBrasil redublar uma copia do Hobbit para mim [estou dizendo serio]
    Não sei exatamente valores, mas perto de quanto se ganha em cima do produto finalizado depois, por anos a fio, o valor é ridículo. Pesquise por aí. E outra, isso de você pedir pra dublarem uma cópia pra você nenhum estúdio pode fazer, porque é um material do qual você não tem os direitos, apenas possui uma cópia.
    Citação Postado originalmente por DarkWing Ver Post
    Como esse valor é pequeno sendo que o que mais as empresas brigam para não fazer é a dublagem? Você sabia que One Piece nao voltou para o Brasil porque nenhum emissora quer bancar a dublagem e nem a Toei. Então se algo que é barato e de facil recuperação porque fica tão dificil uma serie como One Piece voltar para o Brasil?
    Empresas não brigam para não dublar mas, a não ser que seja algo de retorno garantidíssimo, todo mundo quer tirar o corpo fora. "One Piece" não volta porque o anime não dá lucro, não porque dublar a série seja muito caro. Nenhuma emissora tem interesse em exibir e depender somente da venda de DVDs desse anime mal paga o licenciamento.
    Citação Postado originalmente por DarkWing Ver Post
    Concordo que se for um filme para cinema que depois vai para home video eles recuperam alto por motivos obvios, mas vamos usar Scooby-doo você realmente acha que eles tem retorno só com a exibição do CN?
    Não seja ingênuo... Uma major como a Warner jamais investiria em algum produto que não fosse dar muito dinheiro. Scooby Doo dá dinheiro há mais de 50 anos, é só ver o tanto de séries que foram e continuam sendo feitas com o personagem até hoje. Não é só o desenho, são todos os produtos relacionados que derivam do desenho. Desenho que só difundido pelo país por conta do trabalho dos dubladores, porque sem o desenho em português passando, não tem como ganhar em cima de games, bonecos, mochilas, lancheiras...
    Citação Postado originalmente por DarkWing Ver Post
    Mas isso não é so com dublagem Heitor em qualquer area de atuação isso acontece. Jornalismo e tv isso é o mais comum. Eu uso como exemplo o Vale A Pena Ver De novo ninguem ali ganha com os direitos de imagem quando é reprisado. Sabe porque? Porque o contrato previa isso igual acontece com a dublagem. Os dubladores sabem aonde com o que estão lidando.
    E quantos processos as outras emissoras não recebem quando resolvem reprisar novelas, etc, por conta de cobranças de direitos de imagem? Como eu disse, dubladores têm todo o direito de negociar valores acima do estabelecido pelo acordo e de cobrar os direitos de replicação e retransmissão do seu trabalho.

    Mas eu entendi que você defende o ponto de vista dos executivos economistas que acham que entendem de arte e que acham que "só por a voz lá" não deve valer muita coisa. Eu defendo o ponto de vista dos artistas, que têm todo o direito de achar que seu trabalho vale um pouco mais e resolvem negociar com o cliente um valor que considera mais justo. E sou absolutamente contra os "colegas" que atravessam uma negociação e se oferecem pra fazer os testes e substituí-los.

  9. #29
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    19/07/10
    Posts
    12.383
    Citação Postado originalmente por DarkWing Ver Post
    Então vamos lá, o valor é pequeno mesmo?
    Me diga quanto custa para dublar um filme? Estou interessado em mandar a DuBrasil redublar uma copia do Hobbit para mim [estou dizendo serio]
    só pode contratar os serviços de uma empresa de dublagem quem for o dono dos direitos no Brasil (nesse caso a warner)


    Citação Postado originalmente por DarkWing Ver Post

    Mas isso não é so com dublagem Heitor em qualquer area de atuação isso acontece. Jornalismo e tv isso é o mais comum. Eu uso como exemplo o Vale A Pena Ver De novo ninguem ali ganha com os direitos de imagem quando é reprisado. Sabe porque? Porque o contrato previa isso igual acontece com a dublagem. Os dubladores sabem aonde com o que estão lidando.
    qualquer exibição inédita de uma novela ou reprise os atores/atrizes recebem direitos de imagem e é óbvio que uma produção inédita irá render mais do que uma reprise.

    se não me engano a globo junta algumas produções e avisa pelo jornal.

    outro caso foi do sbt que começou a exibir novelas da manchete e não queria pagar para os atores da época

    alguns preferiram entrar na justiça para cobrar por seus direitos até que um dia o sbt resolveu pagar aos atores.

  10. #30
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de CLaudioST
    Data de Ingresso
    11/06/12
    Localização
    São Paulo - SP
    Idade
    38
    Posts
    1.195
    Citação Postado originalmente por Lucifer Ver Post

    outro caso foi do sbt que começou a exibir novelas da manchete e não queria pagar para os atores da época

    alguns preferiram entrar na justiça para cobrar por seus direitos até que um dia o sbt resolveu pagar aos atores.
    Nesse caso quem detem os direitos autorais das novelas é os familiares da extinta tv manchete que obrigatoriamente deveria pagar novamente ao atores quando foi exibido no SBT e em qualquer canal, teve mais uma emissora que a tv bandeirantes exibiu uma novela da manchete e não sei o que aconteceu nesse outro caso. Acho que o silvio santos foi bobo em pagar as contas dos atores da extinta manchete, que era pra ser cobrado a outra pessoa que vendeu e detem os direitos que no caso ex donos da tv manchete.

Página 3 de 6 PrimeiroPrimeiro 12345 ... ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. Respostas: 3
    Último Post: 22/10/22, 14:05
  2. Cena com os novos dubladores da série Scooby-doo Mistério S.A
    Por Dubmm no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 18
    Último Post: 21/04/22, 11:34
  3. Scooby-Doo! De Volta à Ilha dos Zumbis (Scooby-Doo! Return to Zombie Island)
    Por Ryu no fórum Dublapédia :: Animações Ocidentais
    Respostas: 0
    Último Post: 12/10/19, 00:09
  4. Scooby-Doo! Mistério na LutaMania (Scooby-Doo! WrestleMania Mystery)
    Por GLPimentel no fórum Dublapédia :: Animações Ocidentais
    Respostas: 0
    Último Post: 01/05/14, 02:08
  5. Scooby-Doo! O Mistério Começa (Scooby-Doo! The Mystery Begins)
    Por Danilo Powers no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 1
    Último Post: 07/08/13, 18:35

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •