Página 4 de 7 PrimeiroPrimeiro ... 23456 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 31 a 40 de 65

Tópico: Estúdio MAGA

  1. #31
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    05/11/10
    Posts
    1.154
    Citação Postado originalmente por MAGA Ver Post
    Gente vamos esclarecer algumas coisas, o motivo alguns episodios do Chaves e Chapolin terem mais de uma dublagem é porque o SBT não comprava a série por temporada e sim por lotes, acontece que em alguns lotes vinham episodios que já tinham sido dublados e o SBT não mandava dublar os episódios separados e sim os lotes, e acredito que em outras séries que não foram dubladas completas ou possuem episodios redublados seja mais ou mesmo pelo mesmo motivo, Os estudios da TVS foram criado em uma epoca em que havia uma greve de dubladores, era uma forma de conseguir dublar as coisas, depois talvez tenha se tornado caro e sem sentido ter um estudio, para SBT era melhor fazer uma parceria com um bom estudio, no caso a Hebert Richers, outra coisa, a Maga e a elenco eram cooperativas tercerizadas, ninguem que trabalhava nas duas era funcionário do SBT, mesmo oferecendo serviços pro mesmo, elas só não faziam serviços pra outras emissoras porque elas funcionavam nos estúdios da TVS, mais mesmo assim a com arte dublou o filme joelma 23 andar e quando a Maga passou a funcionar Na Marshmallow ela passou a dublar para todos os tipos de clientes, inclusive a Globo e as outras emissoras.
    Ninguém do público sabe se rolou falcatrua por parte da Maga ou se os episódios realmente foram dublados mais de uma vez por questões de lote.
    Mas que é estranho depois disso o SBT só trabalhar com estúdios de SP em último caso, mesmo estando sediado na capital, é.

  2. #32
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Reinaldo
    Data de Ingresso
    12/11/04
    Idade
    34
    Posts
    17.270
    Citação Postado originalmente por Kevinkakaka Ver Post
    Mas que é estranho depois disso o SBT só trabalhar com estúdios de SP em último caso, mesmo estando sediado na capital, é.
    vc quis dizer do RIo né. em dublagens que ele mandou sim a maioria foi pro Rio mesmo no começo dos anos 90 mais ou menos e a maioria na Herbert, acho que só aquela versão que passou dos programas do Chespirito nos anos 2000 que o SBT mandou dublar e foi pra Sampa (passou aos sábados)

  3. #33
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    06/06/13
    Posts
    115
    Citação Postado originalmente por Kevinkakaka Ver Post
    Ninguém do público sabe se rolou falcatrua por parte da Maga ou se os episódios realmente foram dublados mais de uma vez por questões de lote.
    Mas que é estranho depois disso o SBT só trabalhar com estúdios de SP em último caso, mesmo estando sediado na capital, é.
    Nós fans sabemos sim, existem varios indicios disso, nenhuma das redublagens acorreu no mesmo lote, se um episódio originalmente foi dublado no lote de 84 ele foi redublado no lote dos anos 90, coincidencia? não, isso acontece Porque foi nessa epoca que o SBT recebeu episodios novos,até no lote de 2012 houve redublagens e sobre essa questão de estudios é como eu disse o SBT fez uma parceria com a Hebert Richers por isso praticamente todos os trabalhos foram pra lá.

  4. #34
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    05/11/10
    Posts
    1.154
    Citação Postado originalmente por MAGA Ver Post
    Nós fans sabemos sim, existem varios indicios disso, nenhuma das redublagens acorreu no mesmo lote, se um episódio originalmente foi dublado no lote de 84 ele foi redublado no lote dos anos 90, coincidencia? não, isso acontece Porque foi nessa epoca que o SBT recebeu episodios novos,até no lote de 2012 houve redublagens e sobre essa questão de estudios é como eu disse o SBT fez uma parceria com a Hebert Richers por isso praticamente todos os trabalhos foram pra lá.
    Não sabem não, vocês não estavam lá...
    Tudo o que podemos fazer é suposições. E no lote de 2012 houve redublagens quando eram episódios divididos em partes e uma delas esteve anteriormente perdida, afim de que o elenco fosse uniformizado. Teve sentido diferente, das redublagens da maga.

  5. #35
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Reinaldo
    Data de Ingresso
    12/11/04
    Idade
    34
    Posts
    17.270
    Citação Postado originalmente por MAGA Ver Post
    Nós fans sabemos sim, existem varios indicios disso, nenhuma das redublagens acorreu no mesmo lote, se um episódio originalmente foi dublado no lote de 84 ele foi redublado no lote dos anos 90, coincidencia? não, isso acontece Porque foi nessa epoca que o SBT recebeu episodios novos,até no lote de 2012 houve redublagens e sobre essa questão de estudios é como eu disse o SBT fez uma parceria com a Hebert Richers por isso praticamente todos os trabalhos foram pra lá.
    FÃ é FÃ, você não está inserido diretamente na história pra saber só pra avisar... por isso é tudo especulação como comentei que se os envolvidos não se pronunciam oficialmente fica no diz que me diz de sempre.

    só não entendo o porque de ficar remoendo isso até hoje, vida que segue povo.

  6. #36
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    13/03/13
    Posts
    1.123


    A partir dos 19 minutos e 31 segundos é falado sobre o estúdio de dublagem do SBT. Inclusive, é mostrado o processo de tradução de Punky a Levada da Breca, a dublagem de um filme com o José Soares dirigindo e o processo de mixagem de um desenho

  7. #37
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    13/03/13
    Posts
    1.123
    Vejo que o José Soares dirigia bastante nos estúdios do SBT

  8. #38
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/11/11
    Posts
    3.363
    https://m.youtube.com/watch?v=s82P1Cz3FJA&t=7s

    Assim como no caso de Chorus Line, também foi creditado o elenco de dublagem, e também o elenco técnico da dublagem, do filme ELVIS NÃO MORREU, dublado na Elenco, só que agora narrado pelo próprio dono da Elenco, Felipe Di Nardo. Apesar desse filme já ter uma página na Dublapédia, não é qualquer hora que a gente ouve créditos de dublagem antigos, ainda mais com o elenco técnico. Isso é algo raro.
    Por isso, vou postar por extenso o elenco completo, até porque o vídeo acima pode acabar saindo do ar algum dia, assim como aconteceu com o vídeo do elenco de dublagem de Chorus Line, e eu postei o elenco antes que isso acontecesse.

    Lá vai (podem acompanhar a leitura com o áudio):

    "Atores que participaram da dublagem deste filme:

    Antônio Cardoso
    Arakén Saldanha
    Carlos Campanile
    Ézio Ramos
    Felipe Di Nardo
    Gessy Fonseca
    João Ângelo
    Jorge Pires
    Márcia Gomes
    Marcos Lander
    Mário Vilela
    Neide Pavani
    Orlando Viggiani
    Paulo Ivo
    Potiguara Lopes
    Ricardo Medrado
    Rosa Maria
    Thelma Lúcia &
    Zezinho Cútolo

    DIREÇÃO DE DUBLAGEM - Felipe Di Nardo

    COORDENAÇÃO DE DUBLAGEM - José Salathiel Lage

    SUPERVISÃO TÉCNICA - Antônio Carlos Dorigatti

    TRADUÇÃO - Crayton Sarzy, Carlos Brisola, Iria Pollini & Marcos Salgado

    SECRETÁRIA - Solange Di Laurentis

    ARQUIVO - Silvio Ruivo

    SONORIZAÇÃO - Aroldo Wosch & Manoel Duplas

    OPERAÇÃO DE ÁUDIO - Alexandre Costa

    OPERAÇÃO DE VT - José Melero, Jorge Polito, Wallace dos Santos & Edson França"
    Última edição por RHCSSCHR; 04/05/20 às 12:49.
    Chaves lendo a carta do Professor Girafales (ou Jirafales):

    Apresentei a pistola:

    Escrevi porque quero tonto lhe afanar as minhas Três Terezas. Para príncipe da condessa eu tenho que pegar teu bruto
    à sua beleza. Cebolas, alhos e em sua beca sorris ao usar dentes. Por isso quero lhe de zer que a senhora tenha cerveja de que me agrada minto.

    P. J.

  9. #39
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/11/11
    Posts
    3.363
    https://m.youtube.com/watch?v=RB1c3sIWJ8k

    Vou postar mais 2 produções dubladas na Elenco, dessa vez animes (vai que esse material suma da Internet) As aberturas com os créditos (em letreiros) foram postados pelo Mário Lúcio de Freitas.


    Lá vai (vou postar exatamente como está escrito)

    ANGEL - A MENINA DAS FLORES (já tem tópico no Dublapédia)

    "VOZES DA ELENCO
    TELMA LÚCIA
    JOSÉ SOARES

    DEISE CELESTE
    JOSÉ MARQUES
    MARTA VOLPIANI


    DIREÇÃO DE VOZES
    FELIPE DI NARDO
    POTYGUARA LOPES

    MUSICAS
    MARIO LUCIO DE FREITAS
    SARAH REGINA

    ABERTURA
    EDSINHO FRANÇA

    SONOPLASTIA
    ALEXANDRE COSTA

    OPERAÇÃO DE ÁUDIO
    AROLDO WOSCH
    LEONARDO BRESSAN

    OPERAÇÃO DE VT
    WALLACE SANTOS
    JORGE POLITO

    APOIO TÉCNICO
    CLAUDIO MINGRONI

    CHEFE DE OPERAÇÕES
    CARLOS DORIGATTI

    TRILHA SONORA
    SBT DISCOS E FITAS

    SUPERVISÃO
    SALATHIEL LAGE"



    LULUZINHA - ANIME

    "ADAPTAÇÃO
    CARLOS BRISOLA
    RENATO DE AVIZ

    VOZES DA ELENCO
    SANDRA MARA
    SIOMARA NAGY

    ISAURA GOMES
    LEDA FIGUEIRÓ
    MÁRCIA GOMES

    DENISE SIMONETTO
    THELMA LUCIA


    DIREÇÃO DE VOZES
    FELIPE DI NARDO
    POTYGUARA LOPES

    MÚSICAS
    MARIO LÚCIO DE FREITAS
    SARAH REGINA

    ABERTURA
    JOSÉ CARLOS MELERO

    SONOPLASTIA
    ALEXANDRE COSTA

    OPERAÇÃO DE ÁUDIO
    MANOEL DUPLAS
    LEONARDO BRESSAN

    OPERAÇÃO DE VT
    WALLACE SANTOS
    EDSINHO FRANÇA

    APOIO TÉCNICO
    CLAUDIO MINGRONI

    CHEFE DE OPERAÇÕES
    CARLOS DORIGATTI

    TRILHA SONORA
    SBT DISCOS E FITAS

    SUPERVISÃO
    SALATHIEL LAGE"


    Curiosidades:
    1 - Em uma abertura, a Thelma Lúcia tá descrita como Thelma e na outra como Telma.
    2 - Potiguara com Y.
    3 - Sandra Mara Azevedo dublou a Luluzinha (essa informação já vinha circulando na Internet), bem antes da Mabel Cezar se eternizar na Luluzinha da animação de 95; e Siomara Naggy (ou Nagy) dublou o Bolinha.
    4 - A interpretação da Sarah Regina cantando a abertura de Luluzinha; nem parece a mesma pessoa que interpretou a canção anterior, da Angel.
    Última edição por RHCSSCHR; 04/05/20 às 15:30.
    Chaves lendo a carta do Professor Girafales (ou Jirafales):

    Apresentei a pistola:

    Escrevi porque quero tonto lhe afanar as minhas Três Terezas. Para príncipe da condessa eu tenho que pegar teu bruto
    à sua beleza. Cebolas, alhos e em sua beca sorris ao usar dentes. Por isso quero lhe de zer que a senhora tenha cerveja de que me agrada minto.

    P. J.

  10. #40
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/11/11
    Posts
    3.363
    Muita gente tem dúvida sobre quando exatamente o Núcleo de Dublagem do SBT, mas de acordo com algumas pesquisas que eu fiz, tudo indica que provavelmente foi no final de 1988 ou início de 1989. Foi aí que a Elenco acabou e a Maga foi transferida pra Marshmallow; a Maga agora podia dublar pra outras emissoras, e a Maga, a partir daí, dublou várias produções pra Globo, pra Band, pra VHS.

    Provas?
    1 - O usuário do Youtube FOX6466 postou em 2014 um vídeo das reformas dos SBT ocorrida em 1987 (todos os vídeos do canal dele foram excluídos). Na descrição daquele vídeo, ele, que era funcionário da TVS, revelou que em menos de 2 anos todo mundo seria mandado embora.

    2 - O filme Morte nos Sonhos, dublado na Maga e exibido pela Globo, estreou no Supercine em 2 de Dezembro de 1989, de acordo com pesquisas do Danilo Powers.

    O LP do Chaves foi produzido em outubro de 1989 na Marshmallow. e várias canções do LP foram usadas no lote de 92 do Chaves. Mas algumas trilhas aparecem em alguns episódios do lote de 90, como, por exemplo, "O Sapateiro Prodigioso - Parte 2".
    Isso me leva a crer que alguns episódios do lote de 90 de Chaves chegaram a ser dublados na Maga quando ainda tava na TVS, e outros, como aqueles com as trilhas do LP, já foram dublados nos estúdios da Marshmallow. Só lembrando que o SBT sempre mandou dublar suas produções com uma certa antecedência.
    Chaves lendo a carta do Professor Girafales (ou Jirafales):

    Apresentei a pistola:

    Escrevi porque quero tonto lhe afanar as minhas Três Terezas. Para príncipe da condessa eu tenho que pegar teu bruto
    à sua beleza. Cebolas, alhos e em sua beca sorris ao usar dentes. Por isso quero lhe de zer que a senhora tenha cerveja de que me agrada minto.

    P. J.

Página 4 de 7 PrimeiroPrimeiro ... 23456 ... ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. I Love Lucy de volta no SBT. Será que vem com dublagem MAGA?
    Por Thiago. no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 32
    Último Post: 16/07/20, 21:54
  2. Estúdio 24 (Chante!)
    Por Reinaldo no fórum Dublapédia :: Seriados e Minisséries
    Respostas: 0
    Último Post: 15/03/15, 00:58

Tags para este Tópico

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •