Falta a Neflix redublar a segunda temporada de A Ordem.
Falta a Neflix redublar a segunda temporada de A Ordem.
Netflix lança A Caminho da Lua e essa animação ficou a cargo da tv group e eis que aparece essa informação:
Phillipa Soo (Chang'e): Sylvia Salustti / Cidália Castro (canções)
salustti além de atriz é cantora e escalam outra pessoa pra cantar ? surreal isso. era melhor terem escalado cidalia castro para os diálogos também. realmente o problema não é a escalação da disney, mas sim a qualidade da direção criativo da tv group para essas escalações malucas e sem menor nexo.
além disso a mabel participa da dublagem da animação e ao invés de usarem a cidalia para ser a cantora na personagem da mabel, pois pra mim são vozes que combinam, preferiram usar outra cantora.
Cidalia e Mabel combinam? Isso aí provavelmente é impressão sua por ter visto Eu, a Patroa.
E da mesma forma que condenavam a TV Group sem saber as diretrizes da Disney, você está condenando o estúdio por uma escolha criativa sem saber se houve teste ou não...
Tem que levar em conta 4 coisas:
Se a qualidade do HO da Sylvia não for adequado para suportar canto;
Ela se recusar a fazer presencial
Simplesmente teve teste
Ou não teve tempo, não bateram os horários e teve que ser substituída
Enquanto não soubermos o que aconteceu, não adianta sair condenando dublador/estúdio.
Outro fator que eu até apontei no outro tópico é que, embora a Sylvia seja uma excelente cantora (e isso ninguém contesta), não sabemos qual é o alcance vocal dela. Uma das músicas que a personagem canta tem umas notas beeeeem agudas, vai que a Sylvia de repente não alcança? É também uma possibilidade.
Fora que a dublagem nem ficou ruim, muito pelo contrário, achei ótima.
rocky,rocky 2,rocky 3,rocky 4,rocky 5,rocky balboa,creed,creed 2
Parece que a Netflix que prefiriu que as vozes dos diálogos e das músicas fossem diferentes, a Michelle Giudice me disse que nem fez teste pra cantar, o mesmo deve ter acontecido com os outros personagens!
Estreou o filme austríaco "Quando a Vida Acontece" no serviço. O que é curioso foi a parceria entre a Audio Corp e o estúdio português Buggin Media. Pelo que ouvi dizer, a parceria foi feita para emular a diferença do alemão tradicional para o alemão austríaco, então personagens austríacos têm dubladores brasileiros e personagens alemães têm "dobradores" portugueses.
Ainda não pude ver o filme, mas deve ter ficado interessante de se ver.