Página 74 de 77 PrimeiroPrimeiro ... 24647273747576 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 731 a 740 de 764
  1. #731
    Nette und lustige Avatar de Daniel Felipe
    Data de Ingresso
    23/09/12
    Localização
    Brasília,Distrito Federal
    Idade
    23
    Posts
    2.994
    Citação Postado originalmente por Kevinkakaka Ver Post
    Já aconteceu em Rei Leão, Reinaldo... Não foi o elenco inteiro, mas grande parte foi composta de negros.
    Me pergunto se também vão querer fazer algo parecido com asiáticos na dublagem de Mulan.
    Não foi 100% negro o Rodrigo e o Saulo são brancos

    O Brasil é o segunda país amarelo do mundo então não seria impossível mas , achar dubladores asiáticos será difícil

  2. #732
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Reinaldo
    Data de Ingresso
    12/11/04
    Idade
    33
    Posts
    16.411
    Citação Postado originalmente por Kevinkakaka Ver Post
    Já aconteceu em Rei Leão, Reinaldo... Não foi o elenco inteiro, mas grande parte foi composta de negros.
    Me pergunto se também vão querer fazer algo parecido com asiáticos na dublagem de Mulan.
    eu sei disso. acho que teve a ver por causa de Pantera Negra e chiadeira de não 'terem' dubladores negros.. isso que não tinha star talent no meio..

    Citação Postado originalmente por Kevinkakaka Ver Post
    Me pergunto se também vão querer fazer algo parecido com asiáticos na dublagem de Mulan.
    pelo jeito sim. possivelmente o elenco terá descendentes de chineses no original, como no desenho. capaz de chamarem star talents nipo-descendentes ai tbem.

    sorte que a Netflix não embarcou nessa ideia da 'voz ter cor de pele'..

  3. #733
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    28
    Posts
    6.210
    Lembrando que nos EUA, embora o mercado de dublagem hoje seja muito mais exigente do que era antigamente (eles exigem hoje que a pessoa pra começar a trabalhar, tenha cursos específicos de dublagem e estude esse ramo da atuação, no mínimo), há um leque enorme de atores e principalmente na região de Los Angeles/Burbank, onde essas dublagens de live-action da Netflix normalmente são feitas. Mesmo que não sejam necessariamente dubladores de carreira, o campo de atores na região é bem grande. Tanto que a dublagem em inglês de Illang: Brigada Lobo mescla dubladores de carreira (Johnny Yong Bosch, Greg Chun) com atores novatos em dublagem por lá. É tudo ali perto de Hollywood, não é difícil achar um grande número de atores negros, latinos ou asiáticos.
    E como o tráfego de dubladores nos EUA ao redor do país costuma ser bem alto (é comum que dubladores de Los Angeles viajem pro Texas pra gravar e vice-versa), acaba sendo fácil por lá compor elencos baseados em etnia se não der pra encontrar por perto.

    Não que seja a melhor alternativa pra qualidade final, mas não é impossível.

    Citação Postado originalmente por Kevinkakaka Ver Post
    Já aconteceu em Rei Leão, Reinaldo... Não foi o elenco inteiro, mas grande parte foi composta de negros.
    Me pergunto se também vão querer fazer algo parecido com asiáticos na dublagem de Mulan.
    Pelo trailer dublado, eu acredito que não. Tinha a Bruna Matta (acho que ela não tem ascendência asiática) na Mulan e a Rosane Correa na mãe dela.
    Um elenco com maioria de dubladores negros é bem possível aqui no Brasil. Mas um elenco com maioria de dubladores de ascendência asiática eu já acho improvável. Talvez pra uma produção com contingente pequeno de vozes, mas não pra um blockbuster.

  4. #734
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    28
    Posts
    6.210
    Terminando de assistir La Casa de Papel aqui, e a dublagem melhorou muito. Mas assim, muito mesmo. Não só da parte dos dubladores das temporadas anteriores, como as vozes dos novos que entraram são de peso. O Alexandre Marconato e o Marcelo Pissardini dublando os personagens fixos novos que entraram no elenco ficaram absurdos de bons.

    Nem tudo é perfeito. Teve uma atuação que eu acho que piorou, que foi a do Carloz Magno no Rio, e não em atuação em si, mas pelo timbre de voz usado. A voz do Carloz é aguda, e nas temporadas anteriores havia um certo cuidado pra não ficar tão aguda assim. Nessa terceira eu não senti tanto isso e a voz do Rio saiu bem mais aguda do que devia em várias cenas, mas todo o resto do elenco das temporadas anteriores melhorou. É o poder de uma boa direção, acredito.

    Outra observação: o ator Luka Peros, que interpreta o Marselha, se dublou em português. Tanto nos créditos quanto escutando dá pra perceber isso.

    Dentre essas dublagens que saíram da Dubbing Company pra UniDub, acho que essa foi a que teve melhora mais acentuada até o presente momento. Todas elas melhoraram, mas a de La Casa de Papel teve uma melhora destacável entre essas.
    Última edição por SuperBomber3000; 22/07/19 às 00:09.

  5. #735
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Mugen
    Data de Ingresso
    28/01/18
    Idade
    25
    Posts
    499
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Outra observação: o ator Luka Peros, que interpreta o Marselha, se dublou em português. Tanto nos créditos quanto escutando dá pra perceber isso.
    Muito interessante isso. Fiquei prestando atenção na voz e não reconhecia, fui ver os créditos e tinha um nome que nunca vi. Tinha gostado do sotaque do personagem, agora sabendo disso gostei ainda mais.

  6. #736
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    28
    Posts
    6.210
    Citação Postado originalmente por Mugen Ver Post
    Muito interessante isso. Fiquei prestando atenção na voz e não reconhecia, fui ver os créditos e tinha um nome que nunca vi. Tinha gostado do sotaque do personagem, agora sabendo disso gostei ainda mais.
    Eu fico na dúvida se ele veio até o Brasil se dublar, ou se foi uma exigência da Netflix e ele gravou as falas em outro país em alguma filial da SDI Media.

    De qualquer forma, eu to ansioso pra ver o que a UniDub fez em Glow, que pelo jeito foi pra lá também, e futuramente, quem sabe, em animes como Baki e High Score Girl.

  7. #737
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Akuma
    Data de Ingresso
    14/04/18
    Posts
    248
    Consta nos créditos que ele se dublou em varias dessas linguagens, não só em português, e é engraçado que nem parece um estrangeiro nem nada, pra mim parece um dublador dublando um estrageiro que não fala muito bem a lingua local.

  8. #738
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    28
    Posts
    6.210
    Citação Postado originalmente por Akuma Ver Post
    Consta nos créditos que ele se dublou em varias dessas linguagens, não só em português, e é engraçado que nem parece um estrangeiro nem nada, pra mim parece um dublador dublando um estrageiro que não fala muito bem a lingua local.
    Faz sentido isso. E eu tive a mesma impressão, não parecia um estrangeiro e sim um dublador mesmo.
    Postei algumas atualizações no tópico da série. Depois aprovem lá moderação.

  9. #739
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/04/11
    Posts
    225
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Terminando de assistir La Casa de Papel aqui, e a dublagem melhorou muito. Mas assim, muito mesmo. Não só da parte dos dubladores das temporadas anteriores, como as vozes dos novos que entraram são de peso. O Alexandre Marconato e o Marcelo Pissardini dublando os personagens fixos novos que entraram no elenco ficaram absurdos de bons.

    Nem tudo é perfeito. Teve uma atuação que eu acho que piorou, que foi a do Carloz Magno no Rio, e não em atuação em si, mas pelo timbre de voz usado. A voz do Carloz é aguda, e nas temporadas anteriores havia um certo cuidado pra não ficar tão aguda assim. Nessa terceira eu não senti tanto isso e a voz do Rio saiu bem mais aguda do que devia em várias cenas, mas todo o resto do elenco das temporadas anteriores melhorou. É o poder de uma boa direção, acredito.

    Outra observação: o ator Luka Peros, que interpreta o Marselha, se dublou em português. Tanto nos créditos quanto escutando dá pra perceber isso.

    Dentre essas dublagens que saíram da Dubbing Company pra UniDub, acho que essa foi a que teve melhora mais acentuada até o presente momento. Todas elas melhoraram, mas a de La Casa de Papel teve uma melhora destacável entre essas.
    Ainda acho o mais fraco o Juliano Luccas e a melhor a Carla Martelli. Quem mais melhorou na minha opinião foi a Bruna Nogueira e Mônica Silva. Ênio Vivona, Cléber Oliveira, Rafael Quelle e Tiaggo Guimarães continuam bons.

    Dos novos também destaco o Leonardo Camilo como o Governador e a Marli Bortoletto como sua secretária.

  10. #740
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    28
    Posts
    6.210
    Citação Postado originalmente por DavidDenis Ver Post
    Ainda acho o mais fraco o Juliano Luccas e a melhor a Carla Martelli. Quem mais melhorou na minha opinião foi a Bruna Nogueira e Mônica Silva. Ênio Vivona, Cléber Oliveira, Rafael Quelle e Tiaggo Guimarães continuam bons.

    Dos novos também destaco o Leonardo Camilo como o Governador e a Marli Bortoletto como sua secretária.
    Eu não sei, a Carla Martelli dublando a Tokyo nas cenas da personagem interagindo fica bem decente, mas nas primeiras temporadas eu não gostava muito das narrações dela. Pra mim soavam meio lineares, sem alternar o tom quando devia.
    Nessa terceira temporada eu to achando a dublagem dela boa em geral. As narrações ainda soam meio lineares demais, mas o resultado é bastante satisfatório nas cenas de interação com outros personagens.

    O Tiaggo e o Ênio ao meu ver eram os melhores nomes dessa dublagem nas temporadas anteriores. Na atual, eles continuam bastante decentes, mas o trabalho do Alexandre Marconato no Palermo, do Marcelo Pissardini no policial lá, e a Mabel Cezar na policial grávida também ficaram fantásticos.

    E da temporada anterior pra atual, quem eu realmente achei que teve melhora mais destacável não foi nenhum dublador do bando principal de ladrões, mas sim o Demétrios Augustus, que faz o policial Suarez. O personagem dele não é tão grande assim pra história, mas nos momentos finais da terceira temporada ele ganha destaque e tempo de cena, e o Demétrios tava muito mais encaixado no tom do personagem ali do que nas temporadas anteriores. Passou de uma interpretação entre ruim e medíocre pra uma interpretação boa do papel.

Página 74 de 77 PrimeiroPrimeiro ... 24647273747576 ... ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras
    Por Daniel Felipe no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 4837
    Último Post: Hoje, 03:13
  2. Novidades sobre Redublagens
    Por Paseven no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 1535
    Último Post: 18/08/19, 13:13
  3. Novidades no Amor (The Rebound)
    Por Reinaldo no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 1
    Último Post: 21/02/19, 01:01
  4. Novidades sobre Games Dublados
    Por Paseven no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 1
    Último Post: 18/11/14, 21:04
  5. Novidades sobre Dubladores em Novelas, Séries, Filmes e etc...
    Por Paseven no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 1
    Último Post: 13/04/13, 00:17

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •