O Vazio - BTI/Vox Mundi (dir. Ursula Bezerra e Rosa Maria Baroli, trad. Cassia Borsero).
Sense8, final do seriado - Delart (dir. Carla Pompilio)
The Staircase - Vox Mundi (dir. Raquel Marinho)
O Vazio - BTI/Vox Mundi (dir. Ursula Bezerra e Rosa Maria Baroli, trad. Cassia Borsero).
Sense8, final do seriado - Delart (dir. Carla Pompilio)
The Staircase - Vox Mundi (dir. Raquel Marinho)
A minha estratégia é um segredo.
"Durante o Annecy International Animated Film Festival, a Netflix anunciou que B: The Beginning, anime original co-produzido em parceria com a Production I.G, vai ganhar uma segunda temporada. A plataforma não revelou detalhes sobre os novos capítulos, limitando-se apenas a mencionar que o lançamento vai acontecer em breve.
A primeira temporada de B: The Beginning teve um total de 12 episódios e foi lançada mundialmente pela Netflix no dia 2 de março. Aqui no Brasil, a dublagem do anime foi feita pem São Paulo pela Marmac (Yo-Kai Watch)."
Fonte: Anmtv
Sou escarlate. Você, violeta.
E está tudo bem!
Por que a maioria das dublagens da Netflix são tão porcas? as vezes é tão ruim que eu nem consigo ver dublado , aquele filme novo Barraca do beijo a dublagem é péssima , se for pra escalar vozes desconhecidas pelo menos façam igual a série 13 reasons why , que dão um show
Três palavras: Campinas e Curitiba.
O filme A Barraca do Beijo foi dublado em Campinas. Já 13 Reasons Why é dublado na Centauro e apesar de ter novatos no elenco, esses são super bem dirigidos.
No caso dessas dublagens feitas fora do eixo RJ-SP, dá pra culpar a SDI Media (que antigamente trabalhava com a Centauro e a TV Group, e depois de 2016 passou à priorizar a Dubbing Company de Campinas), a Iyuno Media Group (que dubla os filmes e doramas coreanos da Netflix em Curitiba, e também o anime AICO Incarnation) e outras produtoras internacionais terceirizadas pela Netflix para cuidar das dublagens - sim, a maioria das dublagens da Netflix são produzidas por empresas terceirizadas de outros países e não pela própria Netflix.
Embora, algumas acabem eventualmente indo pra Miami, Portugal e Los Angeles também, mas são minoria.
respondendo a sua pergunta creio que não é "terceirizada", créditos pelo menos não colocam nenhuma das empresas intermediárias (Lyuno, VSI, BTI...)
depende de como distribuiam exemplos de séries famosas.
- Orange is the New Black e Sense8 começaram dubladas na Gramophone, Sense8 continuou na segunda (menos o episodio final) mas Orange foi pra MG..
- Grace and Grace e House of Cards (não acho ela bem dublada) começaram na Rio Sound, GF foi depois pra Delart e HC pra MG..
cara eu amo Sense8 mas a dublagem pra mim em pelo menos 3 pontos ficaram beem a desejar. tipo
- a Flávia Saddy tem uma personagem fixa e na primeira (certeza) ela dubla crianças (o.O; tava apertado o tempo de entrega pra fazerem isso?, poderia muito bem ser dado pra algum novato),
- ter troca constante em uns personagens esporádicos mas importante pra trama de alguns fixos. pai do Will por exemplo...
- trocar a voz do Lito, o Nando tava ótimo nele, deve ter algum imprevisto.o Daniel ficou bom mas o Lito perdeu a graça que tinha antes.
Em alguns casos é a própria Netflix. Mas há casos de dublagens encomendadas por terceirizadas que ficam boas, como muitas da VSI (que costumam ir pra Vox Mundi e pra UniDub) e as da Dubbing House que vão pra Alcateia, como o anime Nanatsu no Taizai. As próprias dublagens da SDI Media antes desta priorizar a Dubbing Company Campinas em tudo eram boas, no caso as que iam pra TV Group e pra Doublesound.
concordo com você em alguns pontos , o Lito ficava perfeito na voz do Nando e oq fizeram com a voz do pai do Will foi desesperador , e a dublagem de House of Cards eu achei boa a primeira temporada , porém a partir da segunda fica intragável , e até hoje não entendo a não escalação do Marcio Simões no Kevin Spacey , sendo que o mesmo aparece na série com personagens secundários
Marlon (seriado) - Iyuno (Dublavideo), com o Silvio Giraldi no Marlon Wayans
Detetives da Natureza - dublagem de Curitiba (BTI)
A minha estratégia é um segredo.