Carmen Sandiego - BTI Studios, com direção do Marco Ribeiro
Carmen Sandiego - BTI Studios, com direção do Marco Ribeiro
Série de ficção científica 'Nightflyers' - Dublagem Curitiba/Alcateia/Iyuno Media Group
Filme 'A Árvore de Sangue' - VSI Group/Vox Mundi
Detalhe que nesse filme, a atriz Ursula Corberó, que também protagoniza La Casa de Papel, foi dublada pela Carla Martelli, que também a dubla em La Casa de Papel.
Parece que diferentemente de outros, a Vox Mundi tem uma relação no mínimo estranhamente amigável com determinados dubladores de Campinas. O Rafael Quelle dubla o Jaime Lorente lá sempre que surge uma produção com ele atuando, e agora a Carla Martelli também está reprisando a atriz que faz em La Casa de Papel.
Paris est à nous - Vox Mundi, com créditos errados. Os nomes dos dubladores estão em ordem alfabética, e colocaram o nome do Marchetti na Anna.
Suburra (2a temporada) - saiu da Tempo Filmes e passou pra Unidub (VSI/Candiani), saindo da Tempo Filmes. Mantiveram o elenco.
Ultimamente, sempre que esse tópico é upado, eu penso que alguém vai falar de alguma dublagem curitibana nova que a Netflix tenha lançado.
Bom ver o esforço da Unidub em manter as vozes da Tempo.
Se bem que, pelo o que eu notei, o elenco dessa série já era meio famosinho com vozes tarimbadas de São Paulo.
Então diferente de outras produções que a Tempo já fez, não deve ter sido difícil manter todo mundo.
Atypical por outro lado, teve algumas pequenas trocas, quando saiu da Tempo e foi pra Unidub, embora o grosso do elenco tenha sido mantido.
Losers (série documental) - Vox Mundi. Reconheci a Lina Rossana no episódio 7
Eu assisti Megarromântico e gostei de todas as escalações de vozes. Só achei ruim que tem muitos erros de sincronização labial.
Aparentemente, o Bruno Mello (Clemont em Pokemon XY) se mudou pra Los Angeles e agora está trabalhando na Netflix como supervisor de qualidade das dublagens da empresa.
No caso ele já estava morando em Miami (e logo depois em Nova York) de uns 2 anos e meio pra cá, e dirigia alguns trabalhos no The Kitchen desde então.
Eu espero sinceramente que isso faça mudar alguma coisa no padrão de qualidade das dublagens da Netflix, com o tanto de coisa porca saindo de lá.
Eita, parabéns pra ele.
Mas isso foi recentemente ou não? Ele e mais outros dubladores (Fernanda Crispim e companhia) conseguiram melhorar bastante o nível das dublagens de Miami.
Se for recente, é provável que melhore muito e que não fique num monopólio de Curitiba ou Campinas (não que não seja exatamente assim), mas só resta aguardar e ver no que vai dar.