Postado originalmente por
Kenta
Procurei por alto, mas não sei se alguém comentou por aqui sobre a dublagem CALAMITOSA do filme espanhol
Verónica, que está disponível na Netflix. Eu nunca tinha ouvido falar de nenhum dos nomes dos créditos, nem do estúdio e nem da produtora. Fui dar um Google e o estúdio, chamado
DLM International, aparentemente fica em Bogotá e é aquela história: produz trabalhos em espanhol latino-americano, espanhol europeu, português brasileiro e inglês. Até aí nada de novo.
No site, diz que eles têm
estúdios localizados em Bogotá e em Madrid, mas dando um Google em alguns dos nomes do elenco de dublagem de Verónica, vi que são todos brasileiros vivendo em Lisboa. Então acredito que a DLM International faça seus trabalhos em português brasileiro lá em Portugal. Que enorme bosta. E aparentemente a produtora que contratou eles foi a
Hippeis Media International AB, uma empresa sueca que também tem escritórios em Londres e Madri.
Mais um passo da dublagem ladeira abaixo. Alguém mais teve sangramento auricular com esse trabalho ou o prazer foi só meu?
A foto com o elenco ficou um lixo, mas tirei mais pra fins de pesquisa que pra expôr, ahauahaua
Anexo 39710
(e desculpa ter postado aqui, foi o tópico mais adequado que achei, justamente por ser uma dublagem de "Miami", com aspas)