Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
Marta Rhaulin é brasileira, tal como a maioria dos que trabalham nos estúdios de Miami.
E sobre eles serem brasileiros ou não, a dublagem de South Park tem inúmeros regionalismos brasileiros, mesmo sendo feita fora do Brasil, muito mais do que as dublagens mecânicas de Family Guy e The Cleveland Show por exemplo, na dublagem de South Park, os personagens falam de um jeito muito mais brasileiro do que na dublagem de outros citados. Mas é claro, no geral, eles tem uma quantidade muito menor de vozes do que nós, e também os atores não possuem tanta experiência quanto um Márcio Simões ou Gilberto Baroli da vida, mas ainda assim, sua crítica não é a ideal.
Olha, nesse ponto concordo e discordo de vc. Realmente a dublagem de South Park tem algumas adaptações bem legais. Já ouvi eles fazendo referências a Xuxa, Ivete Sangalo e ao Faustão, sem mencionar o Cartman cantando "Bate forte o tambor, eu quero tic, tic, tic, tic, tac" que pra mim foi épico.

Mas por outro lado eles vivem falando coisas que passam longe de serem próximas da realidade brasileira, bem mais do que muitas dublagens feitas no Brasil. Por exemplo, em quase todo episódio eles soltam um "mas o que diabos você está fazendo?" e outro dia ouvi um "ora, mas isto é deveras interessante", entre outras. É um paradoxo.

Mas no geral gosto muito da dublagem de South Park (na minha opinião, a única coisa boa que saiu dos EUA), acho que ela está melhor até agora do que nas primeiras temporadas em que a Marta Rhaulin dava um tom diferente pro Cartman e em várias vezes eu não entendia o que ele falava. É claro que tem seus defeitos como toda dublagem vinda de lá: um dublador fazendo "trocentos" personagens, alguns não interpretam, apenas leem, fora que tirando o Cartman e o Kyle que são dublados pela Marta, todos os outros personagens de South Park já trocaram de voz no mínimo uma vez, parece o Simpsons nesse quesito.