De fato. A dublagem de Miami teve um ponto um pouco mais alto de qualidade no período em que o Igor Lott, Júlia Castro e Bruno Mello dirigiram no The Kitchen, isso entre 2016 e ali até 2019. Mas depois que os 3 saíram do corpo de diretores do estúdio, e o Luciano e a Krysna pegaram os carros chefes do The Kitchen, a qualidade caiu. E no caso do Luciano, muito pelo motivo referido. Ele se autoescala e contracena consigo mesmo sem o menor pudor, e sem ter de fato um grande alcance vocal, no máximo diferencia o agudo do grave, mas botar mais de 3 papeis ele soa praticamente igual em pelo menos 2, como foi o caso em Kamisama Kiss.
Por outro lado, eu não vou mentir que alguns trabalhos atuais da Universal Cinergia de Miami me surpreendem em qualidade. Fazem um uso bem grande de dubladores de São Paulo, Rio e também Campinas. Tem alguns problemas, sim, ainda alguns nomes de Miami em si aqui e ali são visivelmente piores que os que gravam remoto do eixo aqui no Brasil, contudo, são trabalhos que surpreendem positivamente. O Thiago pediu minha ajuda para catalogar vozes de uma novela dublada lá recentemente, e o tanto de dublador do eixo RJ-SP-Campinas que eu escutei me deixou bem surpreso.
Como eu até pontuei antes: a cotação do dólar hoje favorece a dublagem de Miami a nível de cachê. Lá na Flórida se paga cerca de aproximadamente 40 dólares pela hora do dublador, multiplica isso por 5 e você tem um pagamento de quase de 200 reais a hora. É mais do que os 150 por hora que se ganha no eixo na prática, e acaba por não ser uma surpresa.
Tanto que o último game de South Park não foi dublado em Miami, mas sim no eixo RJ-SP justamente em razão do cachê, que pela alta do dólar, tornaria o orçamento da dublagem do game muito mais caro se feito em Miami do que se feito no eixo.
Sim, dublar em Miami tá caro. Quem busca algo mais barato atualmente é Buenos Aires, Curitiba e BH
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
A Vingança da Noiva (A Bride's Revenge) - 2019
vingnoiva.jpg
ESTÚDIO:
Universal Cinergia Dubbing
MÍDIA:
TV Paga (Lifetime)
DIREÇÃO:
Marta Rhaulin
TRADUÇÃO:
Gregor Izidro
ELENCO DE DUBLAGEM
Katie Leclerc (Maya): Marta Rhaulin
Jeff Schine (Ian): Marcos Ommati
Hannah Barefoot (Lori): Roberta Alves
Ben Gavin (Mark): Maycow "Mike" Morais
Kendra Carelli (Caroline): Elizabete da Silva
Jan Daley (Deb): Sylvia Gonzalves
Amanda Maddox (Sandra): Fabíola Giardino
Kent Faulcon (Detetive Meeks): Cleber de Castro
Outras vozes:
Alexandre Corrêa, Alexandre Neto, Alex Nunes, Ana Cristina "Tina" Roma, André Millan, Andressa Millan, Arnaldo Ribeiro, Beto Calmon, Bianca Castanho, Caio Ribeiro, Cintia Lima, Claudio Celso, Danielle Merseguel, Davi Moreira, Fabíola Giardino, Marcio Vecchia, Michael Le Bellot, Tonia Elizabeth.
Créditos Johnsons Group.
O Garoto-Formiga (AntBoy) - Redublagem
Garoto-Formiga.jpg
ESTÚDIO:
H2D Productions
MÍDIA:
Looke / YouTube Filmes / Netmovies / Amazon Prime Video
DIREÇÃO:
Raquel Elaine
TRADUÇÃO:
Mariana Alvarez
ELENCO DE DUBLAGEM
Oscar Dietz (Pelle Nøhrmann / Garoto-Formiga): Fernanda Crispim
Amalie Kruse Jensen (Ida): Mariana Alvarez
Samuel Ting Graf (Wilhelm): Alisson Castanho
Nicolas Bro (Dr. Gæmelkrå / Loppen): Bruno Azevedo
Caspar Phillipson (Sr. Sommersted): Alexandre Neto
Lærke Winther (Mãe do Pelle): Tininha Godoy
Frank Thiel (Pai do Pelle): Lenny Fonseca
Jonas Schmidt (Fotógrafo da escola): Lenny Fonseca
Nanna Schaumburg-Muller (Professora): Betty Ferreira
Outras Vozes:
Alexandre Neto, Arnaldo Ribeiro, Lenny Fonseca, Mike Morais, Roberto Rodrigues, Tina Roma.