Página 51 de 52 PrimeiroPrimeiro ... 4149505152 ÚltimoÚltimo
Resultados 501 a 510 de 514
  1. #501
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Reinaldo
    Data de Ingresso
    12/11/04
    Idade
    35
    Posts
    19.217
    Citação Postado originalmente por Henrique Carlassara Ver Post
    Deveriam mencionar Globoplay ou terem adaptado pra "filminho com pizza"...
    vi no original e é Netflix que ela fala, não faz sentido trocar por Globoplay nesse caso, mesmo sendo uma concorrente deles.


    Citação Postado originalmente por johnny-sasaki Ver Post
    odeio quando uma dublagem omite nomes só pra evitar falar de marca e falam de forma vaga ou genérica como você exemplificou.Ponto pra essa dublagem.
    concordo em partes, melhor ser generico em vez de falar de empresas locais totalmente desconhecidas por nós. mas é doido casos de adaptarem empresas daqui tipo o Detran, a CLT coisas bem nossas que não existe lá fora.

  2. #502
    Arte pela arte
    Data de Ingresso
    19/07/10
    Posts
    9.930
    Não sei se vocês já assistiram ao filme "baseado em fatos reais", mas no final do filme aparece a seguinte mensagem em francês "D'après une histoire vraie" e que significa "de uma história real ou baseado em uma história real". o que aconteceu pra ser uma gafe e das mais bizonhas que já vi, pois não foi corrigido.

    o título original é "D'après une histoire vraie" e alguém do estúdio chegou e disse, faz como se fosse um letreiro e é dito "baseado em uma história real" e logo em seguida perceberam que a frase é o título do filme e não um letreiro e o locutor diz "baseado em fatos reais" ou seja, eles leram o título do filme de 2 formas diferentes e nem ao menos revisaram pra evitar o erro.

  3. #503
    Arte pela arte
    Data de Ingresso
    19/07/10
    Posts
    9.930
    No filme Scott Pilgrim tem um erro muito estranho, o scott pergunta pro amigo "amazon.com, qual é o site deles?" e o amigo responde "amazon.com", mas no original é dito amazon.ca que é o nome da empresa no canadá e um outro agravante, o filme se passa no canadá e amazon.com não existe.

  4. #504
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    19/03/15
    Posts
    89
    Citação Postado originalmente por Paseven Ver Post
    No filme Scott Pilgrim tem um erro muito estranho, o scott pergunta pro amigo "amazon.com, qual é o site deles?" e o amigo responde "amazon.com", mas no original é dito amazon.ca que é o nome da empresa no canadá e um outro agravante, o filme se passa no canadá e amazon.com não existe.
    Não acho que isso seja um erro, acho que o tradutor escolheu .com pq é mais conhecido do que .ca.

  5. #505
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Faustek
    Data de Ingresso
    25/03/21
    Posts
    124
    Em The Office tem um episódio em que o jogo Call of Duty aparece, na dublagem chamam de "O dever chama". Devem ter achado que era um jogo fictício.

  6. #506
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    11/11/12
    Posts
    35
    Citação Postado originalmente por DavidDenis Ver Post
    Amo dublagem, mas me irrita muito a dublagem que dubla todos os idiomas do filme e todas as placas e textos na tela. Graças a Deus esta dublagem antiga e feia não tem mais na Neflix e na Disney.
    Se é para pensar em pessoas com deficiência visual que coloquem a opção de áudio descrição. Respeitem o original. Se nos EUA uma criança não lê algo em inglês na Tela, no Brasil também não vão ler. Igual. Que se legende aqui.

    No filme "Raça" tem cenas no original em alemão dubladas e outras legendadas. Uma zona.
    Olá, como diretora da dublagem do filme “Raça”, gostaria de esclarecer que as diretrizes foram passadas por mim ao cliente, alertando que as partes faladas em alemão não deveriam ser dubladas. Em especial, Joseph Goebbels. E cheguei a ressaltar que o orgulhoso ministro jamais falaria outro idioma que não fosse alemão. Infelizmente, o dono da obra não concordou.
    A parte final que conta o que aconteceu depois com cada uma das pessoas deveria ter sido legendada. Foi traduzido e enviado avisando que teria que ser legendado. Mais uma vez não fomos atendidos. No fim, prevalece a máxima: manda quem pode, obedece quem tem juízo. Obrigada.

  7. #507
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Fábio
    Data de Ingresso
    08/05/12
    Posts
    2.111
    No piloto de Uma Família da Pesada citam a série Arnold, Different Strokes, e o Peter diz "aquela série golpes diversos". Até entendo esse erro de tradução já que a série nem tinha no Brasil,né

  8. #508
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    21/11/04
    Localização
    Santo André - SP
    Idade
    40
    Posts
    11.150
    Citação Postado originalmente por Fábio Ver Post
    No piloto de Uma Família da Pesada citam a série Arnold, Different Strokes, e o Peter diz "aquela série golpes diversos". Até entendo esse erro de tradução já que a série nem tinha no Brasil,né
    Isso Até 2009 Quando Passou no SBT

  9. #509
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    05/11/10
    Posts
    1.690
    Citação Postado originalmente por Danilo Powers Ver Post
    Isso Até 2009 Quando Passou no SBT
    Já tinha passado na Nick antes.

  10. #510
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Reinaldo
    Data de Ingresso
    12/11/04
    Idade
    35
    Posts
    19.217
    Citação Postado originalmente por Kevinkakaka Ver Post
    Já tinha passado na Nick antes.
    As duas dublagens foram feitas bem depois de Family Guy estrear por aqui

    não sei se tinha sites com informações de tv pra se basearem e não traduzirem literalmente nesse caso

Tópicos Similares

  1. Dublagens de Campinas
    Por lepereira no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 597
    Último Post: 25/10/21, 01:52
  2. Dublagens Perfeitas
    Por Dunkinho no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 866
    Último Post: 29/08/21, 19:30
  3. Dublagens de Mulher
    Por Danilo Powers no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 3
    Último Post: 08/04/21, 12:56
  4. Especulação de dublagens
    Por Bruna' no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 21
    Último Post: 07/08/17, 17:31
  5. 3 Melhores Dublagens
    Por Gu Rodrigues no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 6
    Último Post: 01/06/14, 14:41

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •