O episódio 27 da segunda temporada de Os Jetsons, dublado na Álamo, o Elroy ficou sem fala por poucos segundos, e só ficou a voz da Judy, não tô brincando, vi esse episódio ontem no Tooncast e teve essa gafe em nesse episódio
O episódio 27 da segunda temporada de Os Jetsons, dublado na Álamo, o Elroy ficou sem fala por poucos segundos, e só ficou a voz da Judy, não tô brincando, vi esse episódio ontem no Tooncast e teve essa gafe em nesse episódio
Os créditos do filme "Stuck - A Canção dos Trilhos" estão errados, colocaram os créditos da série "Save Me".
Esses dias eu assisti um episódio de Ai, Ai, Ai do Sexo em que a médica que estava dando um dos relatos, a partir de certo ponto, praticamente fica o episódio inteiro sem ser dublada. Ela falava mas a voz nunca saía.
Em Unbreakable Kimmy Schmidt: Kimmy vs Reverendo, tem uma cena em que a Kimmy conversa com um personagem que não foi dublado.
Aconteceu algo semelhante no 1° episódio da 3° temporada de Dark
O Jonas conversa com um professor e ao pedir algumas coisas, o professor não teve as respostas dubladas e acabou deixando o Jonas falando sozinho kkkkkkk.
Felizmente foi só nesse trecho específico mesmo
Em Deadly Class, seriado dublado em SP, os personagens entram em uma casa misteriosa,vazia, totalmente silenciosa e está toda uma atmosfera de tensão. Eis que então um personagem diz: "Por que eu vou morrer nesse lugar BARULHENTO?"
Sério?? Aquele lugar era de tudo menos barulhento. A legenda da fala em questão colocou como "lugar bizarro", que faz muito mais sentido.
Em Oito Mulheres e um Segredo, a Juíza da TV do Bar na Primeira Vez que Vêmos a Cate Blanchett Teve Falas em Inglês.
Em Todo mundo odeia o chris, quando Chris vai ao cinema com a Ivete, ele diz que irá assistir Footlose - Ritmo Quente (só que aqui no Brasil é Footlose - Ritmo Louco; Ritmo Quente é outro filme)