Página 118 de 118 PrimeiroPrimeiro ... 1868108116117118
Resultados 1.171 a 1.179 de 1179
  1. #1171
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Reinaldo
    Data de Ingresso
    12/11/04
    Posts
    24.134
    Citação Postado originalmente por GabrielSa Ver Post
    Gafe clássica: os zumbis de The Walking Dead.
    Revivendo. Na série da Michonne com o Rick. O Rick chamam os walkers de zumbis. Confirma que a AMC não confere nem liga pra dublagem.

  2. #1172
    Espadachim do Dublanet 🗡 Avatar de Raposita
    Data de Ingresso
    14/08/20
    Localização
    Hell of January 🔥
    Idade
    23
    Posts
    6.692
    No ep 13 da 2ª temporada de Ilha dos Desafios (2023), quando a Julia tem parte de seu cabelo arrancado e fica com um mullet, ela acaba falando bem alto e tem um efeito de eco, mas na dublagem não colocaram esse efeito
    ​Let's break the ice, baby! 🧊🔥

  3. #1173
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    17/07/12
    Idade
    33
    Posts
    1.344
    Citação Postado originalmente por johnny-sasaki Ver Post
    pior: a versão limpa da canção de Steven Universo não existe. Simplesmente perderam...
    Isso me lembra da canção de evolução dublada em Digimon Data Squad (a única canção de evolução dublada em toda franquia), não dava pra entender nada da letra porque sempre tinha personagens falando durante e a péssima mixagem na dublagem. Acredito que seja uma das canções que não existe mais também...

  4. #1174
    Espadachim do Dublanet 🗡 Avatar de Raposita
    Data de Ingresso
    14/08/20
    Localização
    Hell of January 🔥
    Idade
    23
    Posts
    6.692
    Citação Postado originalmente por H4RRY Ver Post
    Isso me lembra da canção de evolução dublada em Digimon Data Squad (a única canção de evolução dublada em toda franquia), não dava pra entender nada da letra porque sempre tinha personagens falando durante e a péssima mixagem na dublagem. Acredito que seja uma das canções que não existe mais também...
    ​Let's break the ice, baby! 🧊🔥

  5. #1175
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    17/07/12
    Idade
    33
    Posts
    1.344
    Citação Postado originalmente por Raposita Ver Post
    Ainda não é a versão limpa, já tinha visto esse vídeo. Repare o áudio abafado e cheio de efeito sonoro de algum episódio aleatório. Até hoje tento entender o que deu na cabeça do estúdio de dublar essa música, sendo que todas as outras canções de evolução de Digimon não foram dubladas...

  6. #1176
    O Apolíneo do Dublanet Avatar de GabrielSa
    Data de Ingresso
    21/10/22
    Localização
    Pernambuco
    Idade
    20
    Posts
    12.994
    No primeiro filme do Hellboy, tem uma cena q o vilão (q é uma versão do Rasputin real) cita que um artefato lá do filme esteve no poder dos Romanov (família ligada ao próprio rasputin) em 1908, só que a dublagem mudou pra 1918. Porém, na história, a família Romanov foi morta em 1917...

  7. #1177
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Fábio
    Data de Ingresso
    08/05/12
    Posts
    4.603
    E um episódio dos Simpsons que fazem uma paródia de O Poderoso Chegão, Homer diz que aprendeu tudo sobre a máfia assistindo o melhor filme do tipo: “Conto do Tubarão”. Só que traduziram literalmente o título original de Espanta Tubarão.

  8. #1178
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.554
    Citação Postado originalmente por H4RRY Ver Post
    Ainda não é a versão limpa, já tinha visto esse vídeo. Repare o áudio abafado e cheio de efeito sonoro de algum episódio aleatório. Até hoje tento entender o que deu na cabeça do estúdio de dublar essa música, sendo que todas as outras canções de evolução de Digimon não foram dubladas...
    Eu já vi uma outra versão melhor do que esta (mas ainda bem abafada) dessa música. Com a qualidade dos softwares de edição que existem hoje, acredito que dê para fazer uma restauração dessa música em algum momento em boa qualidade. Mas, por meio do estúdio, de fato a versão limpa não existe oficialmente.

  9. #1179
    Espadachim do Dublanet 🗡 Avatar de Raposita
    Data de Ingresso
    14/08/20
    Localização
    Hell of January 🔥
    Idade
    23
    Posts
    6.692
    Em alguns eps de Pokémon o Folha Navalha (Razor Leaf) foi traduzido como Folha Gillette
    ​Let's break the ice, baby! 🧊🔥

Tópicos Similares

  1. Dublagens de Curitiba
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 123
    Último Post: 19/04/24, 13:39
  2. Dublagens piratas
    Por Sync no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 9
    Último Post: 28/09/23, 14:24
  3. Dublagens de Portugal
    Por Sync no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 40
    Último Post: 31/08/22, 20:18
  4. Dublagens clichés
    Por Daniel Felipe no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 19
    Último Post: 31/05/22, 01:19

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •