Estava revendo alguns episódios do desenho "O Espetacular Homem-Aranha" e numa cena o Eddie Brock erra o nome do Flash Thompson e se refere a ele como Flash Gordon
(No original ele diz Flash Thompson mesmo, não fez sentido dizer Gordon kkk)

Em outro episódio o Peter vai ver umas fotos que tirou como o Homem Aranha e diz "não sei se essa foto é da minha sobrancelha ou da minha perna". A dublagem trocou a palavra "cotovelo" (elbow) por "sobrancelha"(eyebrow) kkkkk

Ah, e a legenda PT-BR da série tá um desastre (sei q não tem a ver com dublagem, mas vou comentar pq tá engraçado kkkk): Além das inúmeras frases sem sentido, eles chamam o Rei do Crime de "Homenzarrão" por um episódio todo. Sério, q maluco pensou nesse nome? kkkkkkk. Ai se referem ao Shocker como "O Vibrador", saindo perolas como o Aranha dizendo "diz pro Vibrador que eu quero uma revanche; "o Vibrador acabou com ele". E até chamam a tia May de "Tia Aunt" (e Aunt já é Tia em inglês, ou seja, chamaram ela de Tia Tia).

Então por outro lado, devo parabenizar a dublagem q mesmo naquela época conseguiu acertar o pronúncia de todos os vilões do Aranha (até o episódio q revi) e adaptar muito bem os trocadilhos e frases cômicas