Página 62 de 116 PrimeiroPrimeiro ... 1252606162636472112 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 611 a 620 de 1155
  1. #611
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    26/10/13
    Posts
    727
    Não sei se já foi comentado aqui em algum momento, mas no filme Batman do Futuro: O Retorno do Coringa há um caso que na minha opinião me parece uma gafe da dublagem. Nesse filme, o antagonista que dá subtítulo à obra foi dublado pelo José Santana, creio que o Darcy Pedrosa já havia falecido na época.

    No filme, para causar um efeito despistante, o Mark Hamill dublou o Coringa e um outro personagem (que visualmente é até parecido com o palhaço) para o espectador supor que eram a mesma pessoa. Mas essa escalação que poderia (ou não) acontecer, não ocorre na versão brasileira.

    Mas isso nem é muito relevante, o que achei uma falha é que o Santana dá voz também ao Tim Drake adulto no mesmo filme e, para qualquer espectador atendo, isso acaba por entregar o plot do twist da história. Digo que é gafe pois essa escalação "duplicada" só acontece na versão brasileira, as vozes originais do Coringa e do Tim foram feitas por atores diferentes.

  2. #612
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Reinaldo
    Data de Ingresso
    12/11/04
    Posts
    23.931
    Citação Postado originalmente por Márcio Júnior Ver Post
    Mas isso nem é muito relevante, o que achei uma falha é que o Santana dá voz também ao Tim Drake adulto no mesmo filme e, para qualquer espectador atendo, isso acaba por entregar o plot do twist da história. Digo que é gafe pois essa escalação "duplicada" só acontece na versão brasileira, as vozes originais do Coringa e do Tim foram feitas por atores diferentes.
    Não duvido que o Santana tenha dirigido, sempre. bagunçado e com escalações bizarras, não curto direções dele.

  3. #613
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/11/11
    Posts
    5.420
    Citação Postado originalmente por Márcio Júnior Ver Post
    Não sei se já foi comentado aqui em algum momento, mas no filme Batman do Futuro: O Retorno do Coringa há um caso que na minha opinião me parece uma gafe da dublagem. Nesse filme, o antagonista que dá subtítulo à obra foi dublado pelo José Santana, creio que o Darcy Pedrosa já havia falecido na época.

    No filme, para causar um efeito despistante, o Mark Hamill dublou o Coringa e um outro personagem (que visualmente é até parecido com o palhaço) para o espectador supor que eram a mesma pessoa. Mas essa escalação que poderia (ou não) acontecer, não ocorre na versão brasileira.

    Mas isso nem é muito relevante, o que achei uma falha é que o Santana dá voz também ao Tim Drake adulto no mesmo filme e, para qualquer espectador atendo, isso acaba por entregar o plot do twist da história. Digo que é gafe pois essa escalação "duplicada" só acontece na versão brasileira, as vozes originais do Coringa e do Tim foram feitas por atores diferentes.
    Tem um tópico no Dublanet sobre esse assunto, e lá inclusive comentaram sobre essa produção:
    http://dublanet.com.br/forum1/showth...l=1#post151922
    "Tá loca, está onde México:

    Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
    Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
    Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar.
    "

    Del Ocho, Chavo

  4. #614
    Nette und lustige Avatar de Daniel Felipe
    Data de Ingresso
    22/09/12
    Localização
    Brasília,Distrito Federal
    Idade
    28
    Posts
    4.683
    Na dublagem de Peaky Blinders na ultima temporada da serie, as pessoas falaram Pai Natal que é um jeito que os portugueses chamam o Papai Noel,porém é estranho se traduzir assim, será que quiseram fazer uma diferença de portugues brasileiro com o portugues de Portugal igual no original em que se diferencia o ingles britanico e o ingles americano?

  5. #615
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    26/10/13
    Posts
    727
    Citação Postado originalmente por RHCSSCHR Ver Post
    Tem um tópico no Dublanet sobre esse assunto, e lá inclusive comentaram sobre essa produção:
    http://dublanet.com.br/forum1/showth...l=1#post151922
    Olha que interessante! Obrigado pela dica.

  6. #616
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    19/07/10
    Posts
    12.275
    estava vendo trecho de um filme e o personagem diz "bolacha" pra se referir ao biscoito e a pergunta crucial,, falar bolacha seria gafe? rs

  7. #617
    Doido de Pedra Avatar de MrDestron
    Data de Ingresso
    02/10/20
    Localização
    Errejota
    Posts
    1.654
    Citação Postado originalmente por Paseven Ver Post
    estava vendo trecho de um filme e o personagem diz "bolacha" pra se referir ao biscoito e a pergunta crucial,, falar bolacha seria gafe? rs
    Depende de onde vc é, por exemplo, aqui bolacha é pedir pra tu levar tapa na cara ksskskksksksk

  8. #618
    Nette und lustige Avatar de Daniel Felipe
    Data de Ingresso
    22/09/12
    Localização
    Brasília,Distrito Federal
    Idade
    28
    Posts
    4.683
    O foda é que para São Paulo estado o biscoito tem dois jeitos diferentes de chamar os biscoitos doce e salgado, no resto do país pode ser estranho

  9. #619
    Doido de Pedra Avatar de MrDestron
    Data de Ingresso
    02/10/20
    Localização
    Errejota
    Posts
    1.654
    Citação Postado originalmente por Daniel Felipe Ver Post
    O foda é que para São Paulo estado o biscoito tem dois jeitos diferentes de chamar os biscoitos doce e salgado, no resto do país pode ser estranho
    É Interessante isso, qualquer um desses é chamado de biscoito aqui, até msm aqueles tipo Trakinas.
    "Certainly, they existed... Those blinded by ambition..
    Those consumed with vengeance.
    But here, they do not exist.
    Only Winners and Losers here.
    For here, THE MIGHTY RULE!"

  10. #620
    Alguma coisa do Dublanet Avatar de Pedro Cruz
    Data de Ingresso
    10/02/18
    Localização
    Santa Bárbara d'Oeste - SP
    Idade
    23
    Posts
    1.301
    Citação Postado originalmente por Daniel Felipe Ver Post
    O foda é que para São Paulo estado o biscoito tem dois jeitos diferentes de chamar os biscoitos doce e salgado, no resto do país pode ser estranho
    Olha, talvez eu até já tenha visto falarem disso, mas eu não lembro de ter visto isso na prática, para mim as duas coisas são chamadas de bolacha, mesmo que chamar de biscoito não esteja errado.

    Por outro lado, já vi outras definições, tipo dizer que bolacha é industrial, enquanto biscoito é artesanal.

    Citação Postado originalmente por MrDestron Ver Post
    É Interessante isso, qualquer um desses é chamado de biscoito aqui, até msm aqueles tipo Trakinas.
    Vocês chamam aqueles salgadinhos de milho, como Doritos e Cheetos, de "biscoito" também, não é?

Tópicos Similares

  1. Dublagens de Curitiba
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 120
    Último Post: 14/03/24, 18:38
  2. Dublagens piratas
    Por Sync no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 9
    Último Post: 28/09/23, 14:24
  3. Dublagens de Portugal
    Por Sync no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 40
    Último Post: 31/08/22, 20:18
  4. Dublagens clichés
    Por Daniel Felipe no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 19
    Último Post: 31/05/22, 01:19

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •