Mas essa não é erro. Píer também já foi incorporado aos dicionários brasileiros e é um termo usado em navegação. Em Santos, por exemplo, existem dois píeres na Ponta da Praia.
Mas essa não é erro. Píer também já foi incorporado aos dicionários brasileiros e é um termo usado em navegação. Em Santos, por exemplo, existem dois píeres na Ponta da Praia.
Obrigado pela Explicação, Vi De Volta a Praia dos Amores Hoje de Manhã no Paramount.
No episodio "Zeta" em Batman do Futuro, a voz que anuncia os embarques e desembarques anuncia na versao americana que um trem vindo de Central City (a cidade do Flash) esta chegando na estacao de Gotham, mas na dublagem brasileira, Central City foi traduzido como "centro da cidade" (wtf).
Num Desenho do Tom & Jerry Dublado na BKS a Dona do Tom o Chama de Herman Sabe-se Lá Porquê
No último episódio da 4º Temporada de Breaking Bad, Walter White(dublado pelo Armando Tiraboschi) diz a Skyler:
- Eu ganhei
No Primeiro episódio da 5º Temporada a cena é repetida, mas ele diz:
- Eu venci
Em Homens de Preto 1 Quando Will Smith Deixa uma Bolinha Cair Sem Querer na M.I.B., o Tommy Lee Jones Diz que a Bolinha Foi Responsável por 1 Blecaute Ocorrido Anos Antes, Mas Júlio Chaves Fala que o Blecaute Ocorreu em 1997, o que é Impossível Pois 1997 é o Ano do Filme.
Última edição por Danilo Powers; 21/09/17 às 16:37.
Não, Só na Dublagem, Outra Gafe: Num Desenho do Pica Pau em que Ele é Delegado (Do Oeste) a Voz Original do Dooley Aparece Depois da Fala em Português.
Geralmente na Dublagem de Filmes Políticos a Palavra Congressman é Erroneamente Traduzida Como Congressista (Embora Existe Essa Palavra nos Nossos Dicionários), Caso de Legalmente Loira 2, Mas em A Volta do Todo Poderoso Influenciado pelo Escândalo do Mensalão do Governo Lula Congressman Recebeu a Tradução Certa: Deputado (Curiosamente no Final do Filme uma Jornalista Dublada pela Priscila Amorim Menciona o Termo CPI que Não Existe na Versão Original).
Última edição por Danilo Powers; 19/05/17 às 11:50.
Um erro gravíssimo de traduçã oqeu vi enquanto assistia Lincoln dublado.
Em um determinado momento do filme, Lincoln afirma que precisa de TREZE votos para que o abolimento da escravatura fosse aprovado.
Em verdade, era preciso de TRINTA, como é dito ao longo de todo filme.
Troca Thirteen por Thirty é tirar sarro com a minha cara.