Página 114 de 118 PrimeiroPrimeiro ... 1464104112113114115116 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 1.131 a 1.140 de 1175
  1. #1131
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de igordebraga
    Data de Ingresso
    20/06/20
    Posts
    731
    um episódio de Tiny Toons, fazem paródia a Além de Imaginação, e Lilica reclama que achava que o final tinha que ter uma virada/reviravolta, o clássico 'twist ending'. Mas na tradução puseram "enrolado", outro sentido de 'twist'.

  2. #1132
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Fábio
    Data de Ingresso
    08/05/12
    Posts
    4.600
    O pessoal da Warner não traduziu o nome do curta "Carrotblanca". Aí fica o Márcio Seixas falando esse nome no original que não significa nada pra gente.

  3. #1133
    Espadachim do Dublanet 🗡 Avatar de Raposita
    Data de Ingresso
    14/08/20
    Localização
    Hell of January 🔥
    Idade
    23
    Posts
    6.624
    Citação Postado originalmente por Fábio Ver Post
    O pessoal da Warner não traduziu o nome do curta "Carrotblanca". Aí fica o Márcio Seixas falando esse nome no original que não significa nada pra gente.
    Esse título "Carrotblanca" é uma referência ao filme Casablanca?
    ​Let's break the ice, baby! 🧊🔥

  4. #1134
    Eu vou estar lá Avatar de Julius Rock
    Data de Ingresso
    12/12/21
    Posts
    6.266
    Citação Postado originalmente por Raposita Ver Post
    Esse título "Carrotblanca" é uma referência ao filme Casablanca?
    Também pensei nisso
    Achou que eu tava brincando?

  5. #1135
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Reinaldo
    Data de Ingresso
    12/11/04
    Posts
    24.112
    Citação Postado originalmente por Raposita Ver Post
    Esse título "Carrotblanca" é uma referência ao filme Casablanca?
    Senão engano é uma sátira do filme

    Citação Postado originalmente por Fábio Ver Post
    O pessoal da Warner não traduziu o nome do curta "Carrotblanca". Aí fica o Márcio Seixas falando esse nome no original que não significa nada pra gente.
    Poderia ser Coelhoblanca rs

  6. #1136
    Eu vou estar lá Avatar de Julius Rock
    Data de Ingresso
    12/12/21
    Posts
    6.266
    Citação Postado originalmente por Reinaldo Ver Post
    Senão engano é uma sátira do filme
    Uma paródia e uma homenagem pra ser exato
    Achou que eu tava brincando?

  7. #1137
    Espadachim do Dublanet 🗡 Avatar de Raposita
    Data de Ingresso
    14/08/20
    Localização
    Hell of January 🔥
    Idade
    23
    Posts
    6.624
    Em Dragon Ball Z Saga Buu, na luta do Goten contra o Trunks no Torneio de Artes Marciais, o Goten fala "Kamekameha" ao invés de "Kamehameha" e o Trunks corrige ele, porém, na dublagem brasileira o Goten fala Kamehameha, perdendo o sentido da cena. Creio que tenha sido "herança" da dublagem mexicana. Na dublagem estadounidense tbm ficou assim.

    Já o Dragon Ball Kai Episódios Finais não tem essa gafe, se não me falha a memória
    Última edição por Raposita; 07/03/24 às 23:00.
    ​Let's break the ice, baby! 🧊🔥

  8. #1138
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    06/06/20
    Posts
    561
    Citação Postado originalmente por Fábio Ver Post
    O pessoal da Warner não traduziu o nome do curta "Carrotblanca". Aí fica o Márcio Seixas falando esse nome no original que não significa nada pra gente.
    Quando lançado em VHS, o título do curta foi adaptado para "Tocablanca"

    Citação Postado originalmente por Julius Rock Ver Post
    Uma paródia e uma homenagem pra ser exato
    Isso mesmo

  9. #1139
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Fábio
    Data de Ingresso
    08/05/12
    Posts
    4.600
    Citação Postado originalmente por Moon Knight Ver Post
    Quando lançado em VHS, o título do curta foi adaptado para "Tocablanca"


    Isso mesmo
    Po, massa essa do tocablanca. Mas é a mesma dub,né?

  10. #1140
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    06/06/20
    Posts
    561
    Citação Postado originalmente por Fábio Ver Post
    Po, massa essa do tocablanca. Mas é a mesma dub,né?
    Aparentemente, acho que só trocaram a narração do título:

    https://youtu.be/qV5_-b8omVE?si=9mjIWV-oC1I2_wCL

Tópicos Similares

  1. Dublagens de Curitiba
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 123
    Último Post: 19/04/24, 13:39
  2. Dublagens piratas
    Por Sync no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 9
    Último Post: 28/09/23, 14:24
  3. Dublagens de Portugal
    Por Sync no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 40
    Último Post: 31/08/22, 20:18
  4. Dublagens clichés
    Por Daniel Felipe no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 19
    Último Post: 31/05/22, 01:19

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •