Página 12 de 117 PrimeiroPrimeiro ... 210111213142262112 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 111 a 120 de 1164
  1. #111
    Fiscal do Dublanet
    Data de Ingresso
    21/11/04
    Localização
    Santo André - SP
    Idade
    43
    Posts
    15.318
    No Filme O Lobo de Wall Street 1 Desenho do Popeye na TV Foi Deixado no Som Original

    No Episódio "A Cauda de Bingo'' do Desenho Nossa Turma o Guarda Growler Diz Algo pros Nossos Heróis, Mas Não Foi Dublado

    Num Episódio das Visões da Raven uma Fala do Cory Não Foi Dublada

  2. #112
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Reinaldo
    Data de Ingresso
    12/11/04
    Posts
    24.053
    Citação Postado originalmente por Danilo Powers Ver Post
    No Filme O Lobo de Wall Street 1 Desenho do Popeye na TV Foi Deixado no Som Original

    No Episódio "A Cauda de Bingo'' do Desenho Nossa Turma o Guarda Growler Diz Algo pros Nossos Heróis, Mas Não Foi Dublado

    Num Episódio das Visões da Raven uma Fala do Cory Não Foi Dublada
    não dublarem cenas de outras produções num filme não acho gafe, só porque é dublado tem que dublar tudo? ai cabe a distribuidora definir o que vai ser dublado ou não...

    gafe é chamar o órgão que regula o lance das carteiras de motorista dos EUA de Detran como no filme As Patricinhas de Beverly Hills versão Paulista.

  3. #113
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    19/07/10
    Posts
    12.362
    Citação Postado originalmente por Reinaldo Ver Post
    não dublarem cenas de outras produções num filme não acho gafe, só porque é dublado tem que dublar tudo? ai cabe a distribuidora definir o que vai ser dublado ou não...
    Os dubladores defendem a dublagem, mas num filme dublado o ator vê um filme/desenho com o áudio original ? Segundo um(a) dublador(a) com quem conversei me disse que tudo tem que ser dublado e quando isso não ocorre é um erro gravíssimo.

  4. #114
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    21/05/15
    Posts
    44
    Em alguns episódios da 2ª temporada de Demolidor os personagens falam Daredevil ao invés de terem traduzido para Demolidor. O mesmo com The Punisher e Justiceiro.
    Última edição por Thiago Novais; 19/03/16 às 15:45.

  5. #115
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Michel Cruz
    Data de Ingresso
    19/03/15
    Posts
    128
    A segunda temporada de demolidor esta desastrosa em questão de localização, parece o desenho dos anos 90 do Homem-Aranha.

  6. #116
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Fábio
    Data de Ingresso
    08/05/12
    Posts
    4.595
    sério? vou acabar assistindo legendado essa temporada.

  7. #117
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Michel Cruz
    Data de Ingresso
    19/03/15
    Posts
    128
    A dublagem em si esta boa, é só que eles n traduziram nenhum nome dos personagens e é bem broxante ouvir os dubladores falarem "The Punisher".

  8. #118
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de CLaudioST
    Data de Ingresso
    11/06/12
    Localização
    São Paulo - SP
    Idade
    38
    Posts
    1.195
    Citação Postado originalmente por victorrocha Ver Post
    No filme da Nickelodeon "Um Cruzeiro Muito Louco" houve uma falha grotesca. Os últimos 5 minutos do filme simplesmente não tiveram dublagem, ficando só o som ambiente e os efeitos sonoros, mesmo com as pessoas mexendo os lábios. Isso foi só na versão brasileira, no filme original houveram todas as falas normalmente. Essa com certeza até os mais desatentos perceberam que foi um erro.

    VÍDEO:

    https://vimeo.com/149178432

    Talvez tenha havido essa confusão pois o filme foi dublado em dois estúdios diferentes (Drei Marc e Unidub), já que mesclava atores que tinham seu dublador em SP e outros no RJ.
    Alguém assistiu as mais novas exibições recentes desse filme se continua esse defeito no final dublagem, e na emissora Nickelodeon o audio é transmitido em 2.0 ou 5.1

    Acho se for dublado em audio 5.1 , um dos mixadores do estúdio de dublagem deve ter confundindo nos últimos 5 minutos invertido o audio das falas dos dubs no lugar colocou o som ambiente e ost. Acho só vai consegui ouvi a continuação da voz dos dubs pelo aparelho de home teather ou extrair na gravação da tv no pc encontra em uma dos 6 audios existentes das 3 faixas stereos de som falados pelos dubs em programa do sony vegas e outros softs abrindo em modo de audio 5.1

    Se não houve a voz dos dubs por que o estudio de dublagem deve ter perdido esse pedaço da dublagem por falta de energia ou parte do arquivo de audio foi corrompido sem ver novamente nas fitas pra entrega ao cliente.

    Ou deve ser culpa do cliente a Nickelodeon teve problema em suas fitas ao entrega pra estudio de dublagem que ficou sem 5 minutos finais de cena, e a equipe de dublagem não sabia.
    Descubre essa voz feito por mim, em nesses endereços de videos stream on line;


    BANCO DE VOZ

  9. #119
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    26/10/13
    Posts
    727
    Citação Postado originalmente por Fábio Ver Post
    sério? vou acabar assistindo legendado essa temporada.
    Mesma coisa acontece com a legenda, amigo. É escrito Daredevil, Punisher, Devil de Hell's Kitchen. Realmente algo muito estranho de ver nos dias de hoje, deve ter sido uma exigência da Netflix, apesar de nas sinopses os nomes serem traduzidos. Vai entender...

  10. #120
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Fábio
    Data de Ingresso
    08/05/12
    Posts
    4.595
    Citação Postado originalmente por Márcio Júnior Ver Post
    Mesma coisa acontece com a legenda, amigo. É escrito Daredevil, Punisher, Devil de Hell's Kitchen. Realmente algo muito estranho de ver nos dias de hoje, deve ter sido uma exigência da Netflix, apesar de nas sinopses os nomes serem traduzidos. Vai entender...
    Não disse que ia ver no netflix,ver uma legenda "alternativa"

Tópicos Similares

  1. Dublagens de Curitiba
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 120
    Último Post: 14/03/24, 18:38
  2. Dublagens piratas
    Por Sync no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 9
    Último Post: 28/09/23, 14:24
  3. Dublagens de Portugal
    Por Sync no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 40
    Último Post: 31/08/22, 20:18
  4. Dublagens clichés
    Por Daniel Felipe no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 19
    Último Post: 31/05/22, 01:19

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •