Em um Episódio de Todo Mundo Odeia o Chris a Fernanda Crispim que Dubla a Tônya na 3a Temporada Menciona um Filme Chamado Academia de Polícia 3 ao Invés de Loucademia de Polícia 3 (Police Academy 3)
Em um Episódio de Todo Mundo Odeia o Chris a Fernanda Crispim que Dubla a Tônya na 3a Temporada Menciona um Filme Chamado Academia de Polícia 3 ao Invés de Loucademia de Polícia 3 (Police Academy 3)
Em Transformers: A Era da Extinção, uma Assistente Oriental do Stanley Tucci Foi Dublada pela Guilene Conte, Mas Teve umas Falas Dubladas por uma Dubladora Desconhecida, Vacilo da Delart.
Por alguma razão o Alexandre Moreno dublou a personagem da Priscila Amorim neste trecho de "Pose".
https://m.facebook.com/groups/255124...18394224868139
impressão que o diretor não percebeu que fosse a personagem ou que talvez não conseguiram gravar com a Priscila, mas é bizarro porque ela fez as outras cenas do episódio e ficou desse jeito mesmo, nem corrigiram. só menos bizarro que a Rita Ávila fazer uma principal e uma participação que interage com a personagem dela e isso aconteceu em 2 episódios.. assim parece até coisas do MR rs
o Alexandre é péssimo fazendo personagens LGBT fica muito artificial a interpretação. detalhe que as atrizes trans na série são todas dubladas por mulheres. não deu pra entender o que aconteceu.
erro do diretor, caso seja a mesma atriz/personagem né. blockbusters sempre tem casts enormes.
No episódio "Comichão, Coçadinha e Marge" da Temporada 2 de Os Simpsons, na dublagem brasileira desse episódio, a VTI fez uma cagada dessa cena da abertura do nova versão de Comichão e Coçadinha onde são amigos, pois bem, eles tiraram a música dessa cena e a cantoria dos cantores está desafinada! Com certeza, a dublagem original dessa cena desse episódio é mil vezes melhor do que essa horrorosa gafe que a VTI fez!
Vejam como ficou a cena desse episódio em PT-BR aos 02:01:
Nos créditos que aparecem na abertura de Chaves: Série Animada no SBT, os créditos gafaram os sobrenomes de Tatá Guarnieri e Aline Ghezzi, como Quarnieri e Chezzi
Em um Episódio dos Simpsons no Finalzinho Dublado na VTI (É das Primeiras Temporadas) Aparece um Satélite com o Logo da FOX, Mas um Locutor Acaba Mencionando a Palavra Raposa que Apesar da Tradução Literal Não Tinha Nada a Ver com a Cena.
Em um Episódio de Animaniacs, o Presidente da Warner Dublado pelo Jomeri Pozzoli Menciona um Filme Chamado "Não Conte a Mamãe que a Babá Morreu'' Quando na Verdade Trata-se de Viva! a Babá Morreu (Don't Tell Mom the Babysitter's Dead)
Em As Patricinhas de Beverly Hills Até Nome de Banda de Rock é Mudada nas Dublagens, Na Versão da BKS, Um Personagem (Não Lembro Qual) Menciona Green Day, Mas na Versão da VTI, Esse Mesmo Personagem na Mesma Cena Cita Guns N'Roses.