Página 16 de 117 PrimeiroPrimeiro ... 614151617182666116 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 151 a 160 de 1164
  1. #151
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    05/11/10
    Posts
    2.186
    A Piquet, quando dublava animes de mahou shoujo (Sakura e Sailor Moon) tinha uma mania péssima de esticar as sílabas pras frases encaixarem na boca dos personagens, além de gemer estridentemente o tempo todo, mesmo quando a personagem estava fazendo silêncio na versão latina.
    E a direção (que ela mesma fazia às vezes) nunca corrigia isso.

  2. #152
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Reinaldo
    Data de Ingresso
    12/11/04
    Posts
    24.057
    Não sei se é bem gafe mas em Arrow traduziram o personagem Spartan pra Espartano - por aqui nas HQs o personagem continuou com o nome original.

  3. #153
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de CLaudioST
    Data de Ingresso
    11/06/12
    Localização
    São Paulo - SP
    Idade
    38
    Posts
    1.195
    No tempo 11:03 nesse episodio 23 na dublagem do Tristan torcendo pra ao rival Kaiba e contra seu amigo Yugi, esse erro deve ter sido do estudio dublagem ou foi do texto da distribuidora;

    Descubre essa voz feito por mim, em nesses endereços de videos stream on line;


    BANCO DE VOZ

  4. #154
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Reinaldo
    Data de Ingresso
    12/11/04
    Posts
    24.057
    Citação Postado originalmente por CLaudioST Ver Post
    No tempo 11:03 nesse episodio 23 na dublagem do Tristan torcendo pra ao rival Kaiba e contra seu amigo Yugi, esse erro deve ter sido do estudio dublagem ou foi do texto da distribuidora;
    não acho que foi erro, vendo um pouco do episódio o Yugi estava numa cilada na batalha e precisava sacrificar uma carta, o Tristan incentivou que mesmo com o sacríficio da carta ele conseguiria reverter a situação, não estava apoiando o Kaiba já que na outra fala ele está parabenizando o Yugi.

  5. #155
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    30/06/05
    Localização
    São Paulo - SP
    Idade
    59
    Posts
    1.614
    Lembrei-me de um episódio de A Volta ao Mundo em 79 Dias - um dos segmentos do show animado A Turma da Gatolândia (Hanna-Barbera, 1969), cuja dublagem original foi gravada no Rio pela Dublasom Guanabara (mais tarde Herbert Richers) -, mais precisamente numa cena onde Phineas "Phinny" Fogg Jr. (aqui dublado pelo André Filho) e seus companheiros Jenny Trent (a fotógrafa, aqui dublada pela Nelly Amaral) e o gordinho Hoppy dão de cara com o malvado mordomo Grão-de-Bico (aqui dublado pelo Magalhães Graça), o atrapalhado capanga Bomba (aqui dublado pelo Antônio Patiño) e o macaco Simão. E o mordomo vilão respondeu: "Quem vocês esperaram que fosse? As mamães e os papais?"
    Na certa, o mordomo vilão estava se referindo ao grupo The Mamas & Papas (do qual fizeram parte a saudosa gordinha Mama Cass Eliott, o também saudoso John Phillips e a Michelle Phillips), que fez muito sucesso nas décadas de 60 e 70. E o tradutor acabou traduzindo o nome do grupo The Mamas & Papas para "mamães e papais"(!).


    Última edição por rodineisilveira; 18/05/17 às 12:21.

  6. #156
    Fiscal do Dublanet
    Data de Ingresso
    21/11/04
    Localização
    Santo André - SP
    Idade
    43
    Posts
    15.327
    Na Novela Sou Luna Tem um Clube ou Algo Assim Chamado Jam & Roller, Mas os Dubladores de Vez em Quando Falam "Roller no Jam''

  7. #157
    JamesBond007
    Guest
    Na dublagem paulista de O LOBO DE WALL STREET, Ricardo Teles (DICaprio0 diz "isso é um travesti" pq no original ele diz "that's a travesty" q o correto é "isso é uma farsa"
    Travesty nao significa travesti (travesti em inglês é transvestite)

  8. #158
    Fiscal do Dublanet
    Data de Ingresso
    21/11/04
    Localização
    Santo André - SP
    Idade
    43
    Posts
    15.327
    Em 2 Episódios do Chaves na Escola Quando o Professor Pergunta Como se Diz Amarelo em Inglês o Nhonho Diz: "Gieilow'' e o Chaves Entende Gelo, Na Versão Original o Nhonho Responde Yellow, Mas o Chaves Entende Hielo (Gelo em Espanhol)

  9. #159
    Baronesa do Dublanet Avatar de Bruna'
    Data de Ingresso
    22/04/17
    Idade
    22
    Posts
    8.398
    Citação Postado originalmente por rodineisilveira Ver Post
    Lembrei-me de um episódio de A Volta ao Mundo em 79 Dias - um dos segmentos do show animado A Turma da Gatolândia (Hanna-Barbera, 1969), cuja dublagem original foi gravada no Rio pela Dublasom Guanabara (mais tarde Herbert Richers) -, mais precisamente numa cena onde Phineas "Phinny" Fogg Jr. (aqui dublado pelo André Filho) e seus companheiros Jenny Trent (a fotógrafa, aqui dublada pela Nelly Amaral) e o gordinho Hoppy dão de cara com o malvado mordomo Grão-de-Bico (aqui dublado pelo Magalhães Graça), o atrapalhado capanga Bomba (aqui dublado pelo Antônio Patiño) e o macaco Simão. E o mordomo vilão respondeu: "Quem vocês esperaram que fosse? As mamães e os papais?"
    Na certa, o mordomo vilão estava se referindo ao grupo The Mamas & Papas (do qual fizeram parte a saudosa gordinha Mama Cass Eliott, o também saudoso John Phillips e a Michelle Phillips), que fez muito sucesso nas décadas de 60 e 70. E o tradutor acabou traduzindo o nome do grupo The Mamas & Papas para "mamães e papais"(!).
    Que legal, esse grupo é muito bom, eu adoro.

  10. #160
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    30/06/05
    Localização
    São Paulo - SP
    Idade
    59
    Posts
    1.614
    Lembrei-me de um episódio da 1ª temporada (1979-80) de Scooby-Doo & Scooby-Loo (Hanna-Barbera, 1979-82) - cuja dublagem original foi gravada no Rio pela Herbert Richers -, onde Scooby, seu dono Salsicha, Scooby-Loo, Fred, Daphne e Velma estão às voltas com o fantasma da roller-disco.
    Só que na tradução, fizeram a coisa de forma literal: o termo roller-disco acabou virando "discoteca de patins"(!).



Tópicos Similares

  1. Dublagens de Curitiba
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 120
    Último Post: 14/03/24, 18:38
  2. Dublagens piratas
    Por Sync no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 9
    Último Post: 28/09/23, 14:24
  3. Dublagens de Portugal
    Por Sync no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 40
    Último Post: 31/08/22, 20:18
  4. Dublagens clichés
    Por Daniel Felipe no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 19
    Último Post: 31/05/22, 01:19

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •