Página 33 de 33 PrimeiroPrimeiro ... 23313233
Resultados 321 a 329 de 329
  1. #321
    Matheus Lopes
    Data de Ingresso
    06/03/15
    Localização
    Rio de Janeiro
    Idade
    21
    Posts
    42
    Citação Postado originalmente por humprey34 Ver Post
    O primeiro episódio de Patrulha do Destino possui dois erros que acredito por desatenção do diretor de dublagem ou algum outro motivo. Dois personagens quase que figurantes simplesmente não tiveram suas falas dubladas sendo que eles interagem com os atores principais. Na correria deve ter passado batido mas não entendo como alguém não revisou isso.
    Já vi um erro desse, mas em CSI: Miami (que foi feito em outro estúdio, não me lembro qual). Me lembro que uma personagem (interpretada pela Lucy Hale) interagia com uma sósia (também interpretada pela Lucy) e, na dublagem do AXN (não sei a da Record), não mixaram as falas da tal sósia. Me pergunto se ninguém no estúdio se incomoda em checar o episódio antes de mandar pra emissora ou se a própria emissora não faz revisão antes de ir ao ar.

  2. #322
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    05/01/11
    Idade
    28
    Posts
    842
    Citação Postado originalmente por MatheusTito1999 Ver Post
    Já vi um erro desse, mas em CSI: Miami (que foi feito em outro estúdio, não me lembro qual). Me lembro que uma personagem (interpretada pela Lucy Hale) interagia com uma sósia (também interpretada pela Lucy) e, na dublagem do AXN (não sei a da Record), não mixaram as falas da tal sósia. Me pergunto se ninguém no estúdio se incomoda em checar o episódio antes de mandar pra emissora ou se a própria emissora não faz revisão antes de ir ao ar.
    Tem um video do Beck Studios que a Maíra Góes explica todo o processo de dublagem, desde quando a produção chega pra eles até ser mandada pro cliente, e nesse processo tem a parte de revisão que é exatamente a pessoa que assiste o produto e caso tenha algum erro eles devolvem pra arrumarem. Agora eu me pergunto se um estúdio grande como a Delart não tenha um departamento que faça isso, ou mesmo a HBO já que essa não é a primeira vez que ouço erros em produções deles. Imagino que deve ser todo um processo corrido para entregar os capítulos mas mesmo assim, essa revisão seria o minimo pra não liberarem uma dublagem com qualidade duvidosa.

  3. #323
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Reinaldo
    Data de Ingresso
    12/11/04
    Idade
    33
    Posts
    16.919
    Citação Postado originalmente por humprey34 Ver Post
    O primeiro episódio de Patrulha do Destino possui dois erros que acredito por desatenção do diretor de dublagem ou algum outro motivo. Dois personagens quase que figurantes simplesmente não tiveram suas falas dubladas sendo que eles interagem com os atores principais. Na correria deve ter passado batido mas não entendo como alguém não revisou isso.
    Assisti e não vi esses erros . lembra qual foram as cenas?

  4. #324
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    05/01/11
    Idade
    28
    Posts
    842
    Citação Postado originalmente por Reinaldo Ver Post
    Assisti e não vi esses erros . lembra qual foram as cenas?
    Lembro sim.
    A primeira é logo no começo do episódio quando o personagem do Alan Tudyk chega no Paraguai e vai falar com o "sapateiro", o personagem que está ao lado dele tem duas ou três falas interagindo com o Garcia Júnior e estando completamente mudo.
    A segunda é mais pro final do episódio, quando um policial aparece pra perguntar pra Crazy Jane se está tudo bem. Ele está fora da tela no momento que deveria falar e a Luisa Viotti responde como se ele tivesse perguntado realmente.

    Acabei de conferir novamente na HBO Go e os problemas continuam lá.

  5. #325
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    21/11/04
    Localização
    Santo André - SP
    Idade
    39
    Posts
    9.684
    Eu Já Percebi Esses Erros Também num Episódio do Desenho Nossa Turma Onde o Guarda Grawler Dublado pelo Antônio Patiño Diz Algo pras Crianças, Mas o Áudio Não Aparecia e a Dot (Se Não me Engano) Responde Como se Nunca Tivesse Perguntado, Até a Herbert Richers Errava.

  6. #326
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/11/11
    Posts
    3.116
    Ao narrar os créditos de um episódio da série The Middle, o locutor (acho que o Luis Manoel) falou Patrícia Amorim, em vez de Priscila Amorim.
    Chaves lendo a carta do Professor Girafales (ou Jirafales):

    Apresentei a pistola:

    Escrevi porque quero tonto lhe afanar as minhas Três Terezas. Para príncipe da condessa eu tenho que pegar teu bruto
    à sua beleza. Cebolas, alhos e em sua beca sorris ao usar dentes. Por isso quero lhe de zer que a senhora tenha cerveja de que me agrada minto.

    P. J.

  7. #327
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    05/11/10
    Posts
    981
    Citação Postado originalmente por RHCSSCHR Ver Post
    Ao narrar os créditos de um episódio da série The Middle, o locutor (acho que o Luis Manoel) falou Patrícia Amorim, em vez de Priscila Amorim.
    Nunca vi ninguém fazendo locução na Wan Marc sem ser o Sérgio Fortuna. E o Luis Manoel passou muito tempo afastado, mas retornou como diretor na SDVC recentemente. Não deve ter sido ele.

  8. #328
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/11/11
    Posts
    3.116
    Citação Postado originalmente por Kevinkakaka Ver Post
    Nunca vi ninguém fazendo locução na Wan Marc sem ser o Sérgio Fortuna. E o Luis Manoel passou muito tempo afastado, mas retornou como diretor na SDVC recentemente. Não deve ter sido ele.
    Pois não foi só o Sérgio Fortuna, não. Outros locutores já fizeram locução do estúdio, como Leonardo José algumas vezes quando ele ainda era o dono.

    Pode ter sido o Leonardo. Foi em uma das primeiras temporadas.
    Chaves lendo a carta do Professor Girafales (ou Jirafales):

    Apresentei a pistola:

    Escrevi porque quero tonto lhe afanar as minhas Três Terezas. Para príncipe da condessa eu tenho que pegar teu bruto
    à sua beleza. Cebolas, alhos e em sua beca sorris ao usar dentes. Por isso quero lhe de zer que a senhora tenha cerveja de que me agrada minto.

    P. J.

  9. #329
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    26/10/13
    Posts
    675
    Citação Postado originalmente por RHCSSCHR Ver Post
    Pois não foi só o Sérgio Fortuna, não. Outros locutores já fizeram locução do estúdio, como Leonardo José algumas vezes quando ele ainda era o dono.

    Pode ter sido o Leonardo. Foi em uma das primeiras temporadas.
    O Alfredo Martins já fez a locução de alguns episódios de Two and a Half Men lá na Wan Macher

Página 33 de 33 PrimeiroPrimeiro ... 23313233

Tópicos Similares

  1. Dublagens clichés
    Por Daniel Felipe no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 1
    Último Post: 09/12/18, 12:14
  2. Dublagens piratas
    Por Sync no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 7
    Último Post: 02/02/18, 10:51
  3. [FANDUBLAGEM] Técnicas de dublagens
    Por giomproduções no fórum Tutoriais
    Respostas: 4
    Último Post: 02/01/15, 19:53
  4. 3 Melhores Dublagens
    Por Gu Rodrigues no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 6
    Último Post: 01/06/14, 14:41
  5. Duplas Dublagens
    Por JamesBond007 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 1
    Último Post: 05/08/13, 16:20

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •