Página 69 de 118 PrimeiroPrimeiro ... 1959676869707179 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 681 a 690 de 1179
  1. #681
    só thagner Avatar de thagteus.oliveira
    Data de Ingresso
    05/02/18
    Idade
    21
    Posts
    1.400
    Citação Postado originalmente por Bruna' Ver Post
    Primeira dublagem da história em que TODAS as vozes são adicionais.
    os créditos da Disney estão uma bagunça recentemente!

  2. #682
    Eu odeio a Disney Avatar de Joserlock
    Data de Ingresso
    16/07/20
    Posts
    5.497
    Citação Postado originalmente por Reinaldo Ver Post
    Se o inglês é a língua mais falada pela maioria ou a língua da personagem com maior destaque que dublasse tudo do inglês e o restante no original, ou fizesse sotaques ou trejeitos mostrando que são várias línguas faladas não ignorar e parecer todos vindos de um mesmo lugar.
    Uma que só dublaram as falas em inglês que eu lembro é Bastardos Inglórios. Quando vi o filme e percebi que grande maioria dos diálogos nem estavam dublados, eu preferi ver tudo no original mesmo então kkkk

  3. #683
    Baronesa do Dublanet Avatar de Bruna'
    Data de Ingresso
    22/04/17
    Idade
    22
    Posts
    8.398
    Citação Postado originalmente por Joserlock Ver Post
    Uma que só dublaram as falas em inglês que eu lembro é Bastardos Inglórios. Quando vi o filme e percebi que grande maioria dos diálogos nem estavam dublados, eu preferi ver tudo no original mesmo então kkkk
    Pois é, eu vi dublado porque assistia com amigos, mas nem ficou tão legal a dublagem, tipo não ficou ruim, mas no fim vale mais a pena ver no original mesmo, porque de qualquer forma você vai ficar lendo legenda maior parte do filme

  4. #684
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Fábio
    Data de Ingresso
    08/05/12
    Posts
    4.606
    Citação Postado originalmente por Reinaldo Ver Post
    Pelo menos inventassem sotaque quando mudassem a língua, você não percebe quando falam na língua nativa ou em outra língua.


    Nem vi a série. E concordo com você que devia ter um sotaque. Isso lembra quando tem algum filme e a pessoa diz "nossa, seu sotaque, você é da cidade x". Só que o dublador tá fazendo o sotaque mais neutro possível.

  5. #685
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Reinaldo
    Data de Ingresso
    12/11/04
    Posts
    24.141
    Citação Postado originalmente por Fábio Ver Post
    Nem vi a série. E concordo com você que devia ter um sotaque. Isso lembra quando tem algum filme e a pessoa diz "nossa, seu sotaque, você é da cidade x". Só que o dublador tá fazendo o sotaque mais neutro possível.
    Talvez nem fosse preciso fazer sotaque, os dubladores poderiam fazer a língua original e dublar o inglês, deve ser mais complicado mas ficaria melhor que deixar como ficou

  6. #686
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Fábio
    Data de Ingresso
    08/05/12
    Posts
    4.606
    No episódio 6.19, "Mamãezinha Querida, de Supernatural, Dean batiza os novos tipos de monstros e chama de "Espaçonaves Jefferson". Problema é que a referência é pra banda Jefferson Starship.

  7. #687
    Baronesa do Dublanet Avatar de Bruna'
    Data de Ingresso
    22/04/17
    Idade
    22
    Posts
    8.398
    Citação Postado originalmente por Fábio Ver Post
    No episódio 6.19, "Mamãezinha Querida, de Supernatural, Dean batiza os novos tipos de monstros e chama de "Espaçonaves Jefferson". Problema é que a referência é pra banda Jefferson Starship.
    uahauha que horror

  8. #688
    Amador de vilões Avatar de Johnny84
    Data de Ingresso
    06/10/20
    Posts
    589
    Eu tava vendo a 3° dublagem do filme Superman e percebi que a Herbet não colocou o áudio do Manolo Rey quando o Superman tá nas nuvens ouvindo o Jor el falando pra não interferir na vida humana.

  9. #689
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Dunkinho
    Data de Ingresso
    05/09/15
    Localização
    No seu coração
    Posts
    1.691
    Citação Postado originalmente por Joserlock Ver Post
    Uma que só dublaram as falas em inglês que eu lembro é Bastardos Inglórios. Quando vi o filme e percebi que grande maioria dos diálogos nem estavam dublados, eu preferi ver tudo no original mesmo então kkkk
    Faria mais sentido dublar alemão e deixar inglês no original kkkkkk

  10. #690
    Eu odeio a Disney Avatar de Joserlock
    Data de Ingresso
    16/07/20
    Posts
    5.497
    Não é bem uma gafe, mas um amigo meu me contou algo que achei curioso.

    Na cena de Homem-Aranha 3, no diálogo do Harry e o mordomo (que posteriormente convence Harry a ajudar Peter), no original o mordomo diz: "I loved your father, as I've loved you, Harry... as your friends love you..." e na dublagem mudaram para "eu queria bem ao seu pai, como quero bem a você, Harry, e você sabe que seus amigos também o querem bem".

    Não é lá essas mudanças, mas com certeza dizer que ama alguém é bem diferente de dizer que quer bem a ela. E isso se torna um fator importante pro Harry ir ajudar o Peter no final do filme.

    E não consegui pensar num motivo pra essa mudança, até pq no sincronismo labial não daria problema, visto que até na última frase a boca do mordomo não é vista e eles conseguiram aumentar o diálogo. Diria que a cena só não perde o significado por causa da bela atuação do Drummond.

    Trechos de comparação:
    Original: https://youtu.be/XVa_df316Cw?t=214
    Dublado: https://youtu.be/ZEPMuQ-Wv_4?t=100

Tópicos Similares

  1. Dublagens de Curitiba
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 123
    Último Post: 19/04/24, 13:39
  2. Dublagens piratas
    Por Sync no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 9
    Último Post: 28/09/23, 14:24
  3. Dublagens de Portugal
    Por Sync no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 40
    Último Post: 31/08/22, 20:18
  4. Dublagens clichés
    Por Daniel Felipe no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 19
    Último Post: 31/05/22, 01:19

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •