Página 15 de 203 PrimeiroPrimeiro ... 513141516172565115 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 141 a 150 de 2025
  1. #141
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Dunkinho
    Data de Ingresso
    05/09/15
    Localização
    No seu coração
    Posts
    1.676
    Citação Postado originalmente por Fallon Ver Post
    Alguém viu a última foto da Luísa Palomanes no Instagram? Com os seios à mostra? Eu fiquei chocado kkk
    Pelo menos o texto que ela escreveu foi lindo.

  2. #142
    Nette und lustige Avatar de Daniel Felipe
    Data de Ingresso
    22/09/12
    Localização
    Brasília,Distrito Federal
    Idade
    28
    Posts
    4.683
    Citação Postado originalmente por Nagato Ver Post
    Ela anda muito "militante" ultimamente...
    Ela sempre foi assim ela é militante e também gosta de se libertar das coisas como ela mesma diz

  3. #143
    "Remember The fellings" Avatar de Doki
    Data de Ingresso
    18/02/18
    Localização
    O
    Posts
    1.103
    Iara Riça ia dublar 5 loops da Arlequina Na Labo Brasil pra uma web-serie, mas deu errado. https://www.facebook.com/10000521794...97156/?app=fbl

  4. #144
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.148
    Citação Postado originalmente por Doki Ver Post
    Iara Riça ia dublar 5 loops da Arlequina Na Labo Brasil pra uma web-serie, mas deu errado. https://www.facebook.com/10000521794...97156/?app=fbl
    Labo Brasil? Que estúdio é esse?

    E eu não estou conseguindo ver a publicação. Se puder transcrever o que está escrito eu ficaria agradecido.

  5. #145
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    19/07/10
    Posts
    12.275
    Citação Postado originalmente por Doki Ver Post
    Iara Riça ia dublar 5 loops da Arlequina Na Labo Brasil pra uma web-serie, mas deu errado. https://www.facebook.com/10000521794...97156/?app=fbl

    ettore zuim chutou o balde e provavelmente ele tava falando do jorge lucas.

  6. #146
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    19/07/10
    Posts
    12.275
    Citação Postado originalmente por Doki Ver Post
    Iara Riça ia dublar 5 loops da Arlequina Na Labo Brasil pra uma web-serie, mas deu errado. https://www.facebook.com/10000521794...97156/?app=fbl

    "Hoje, a Arlequina chorou.
    E eu chorei com ela.

    Choramos por nos sentirmos tratadas com tanto descaso, e por nos sentirmos impotentes diante da falta de respeito a ela, a mim, à dublagem e, principalmente às pessoas que curtem e acompanham a Arlequina.
    No dia 25 de fevereiro, segunda-feira, recebi uma mensagem do estúdio Labo Brasil, perguntando se eu teria disponibilidade para dublar 5 loops, na terça ou quarta. Ao saber que era para dublar a Arlequina, em uma Web série da DC, aceitei imediatamente. Marcamos logo para o dia seguinte, ou seja, ontem, às 19 horas.
    Mas quando tentei pegar o Metrô, na estação Cinelândia, fui surpreendia por filas enormes no acesso às catracas. Filas como nunca tinha visto. Ninguém sabia explicar o motivo das filas. Às 18:30, já estava esperando há mais de 20 minutos sem conseguir entrar. Imediatamente, começou a chover forte e mesmo que eu tentasse ir por outro meio de transporte não conseguiria. Levei mais de duas horas para chegar à minha casa.
    Informei ao estúdio sobre a impossibilidade de ir. Recebi uma mensagem reagendando para quinta-feira, às 19:30.
    Aceitei, mas como fiquei preocupada com a previsão de chuva os próximos dias, inclusive para amanhã, propus que tentássemos dublar hoje, na hora do almoço, ou à tarde. Não queria correr o risco de não conseguir dublar. Como eram apenas 5 loops, eu faria em pouquíssimos minutos. Então, em respeito à minha responsabilidade em cumprir meu horário como servidora, eu não almoçaria, e utilizaria a hora a que tenho direito para almoço.
    Mas quando entrei em contato, hoje, por volta das 14 horas, fui surpreendida com a seguinte informação:
    _ “Olá, então, tivemos que fechar o estúdio
    final do dia de hoje
    como são apenas reações pedimos para uma pessoa que faria dobras, fazer
    o prazo estava bem apertado mesmo
    Mas surgindo mais episódios, entramos em contato
    Muito obrigada”.

    Não acreditei no que estava lendo. Como assim, prazo apertado? Eles haviam marcado para amanhã, às 19:30.
    Dublo a Arlequina desde de sua criação. Uma personagem riquíssima, cheia de vida, que faço com muito amor e dedicação há mais de 20 anos: cada respiração, cada sorriso, cada pensamento, faço com todo cuidado em respeito a essa personagem maravilhosa e às pessoas que gostam dela. Não existe isso de “apenas reações”.
    Será que meu trabalho vale tão pouco? Pode ser substituído assim, sem a menor preocupação? Não me considero melhor do que ninguém, mas é a minha voz que dá vida à Arlequina no Brasil.
    Me senti desrespeitada, assim como achei um desrespeito à personagem Arlequina e, principalmente, aos fãs.

    Então, choramos eu e ela. Era o que podíamos fazer.
    Choramos não só pelo o que aconteceu hoje, mas por estar cansada com tantas outras situações que estão acontecendo na dublagem. Como já relatei aqui no Facebook, alguns clientes estão incluindo em seus contratos uma clausula de cessão de direitos conexos, em total desrespeito ao disposto no art. 13 da Lei 6533 de 24 de maio de 1978:
    “Art. 13. Não será permitida a cessão ou promessa de cessão de direitos autorais e conexos decorrentes da prestação de serviços profissionais.
    Parágrafo único. Os direitos autorais e conexos dos profissionais serão devidos em decorrência de cada exibição da obra.”

    É lei. Deve ser respeitada por todos os elos da cadeia de trabalho. Por não aceitar abrir mão dos meus direitos conexos, tenho sido impedida de dublar personagens que tanto amo. Fui substituída na dublagem do Tails (Sonic), retirada da última temporada de Super Girl, tive que insistir muito para conseguir dublar a Arlequina no Lego 2, e mais recentemente, fui impedida de dublar a Courtney em Total Drama.
    Realmente, estou cansada.
    Dublo há 29 anos, mas sinceramente não sei se vou poder continuar dublando. Se pararem de ouvir minha voz, já saberão o motivo.

    Mas tem uma coisa que aprendi com a Arlequina: lutar pelo que acredito.
    Acredito na dublagem feita com respeito, ética e dignidade! Aliás, como deve ser em tudo na vida!
    Posso não ter poder para mudar tudo isso que está acontecendo, mas tenho o direito de compartilhar com quem curte o meu trabalho. Tudo que relatei aqui são fatos. Tenho tudo registrado em mensagens.
    Podem calar minha voz na dublagem, mas não podem calar minha voz na vida!"

  7. #147
    :D Avatar de Nagato
    Data de Ingresso
    14/02/15
    Localização
    Brasil
    Posts
    1.043
    Não querendo interromper e nem sei se isso devia ser publicado, mas a Flora Paulita e a Kate Kelly estão grávidas de meninos (revelaram nos stories do Instagram).



    Citação Postado originalmente por Paseven Ver Post
    "Hoje, a Arlequina chorou.
    E eu chorei com ela.

    Choramos por nos sentirmos tratadas com tanto descaso, e por nos sentirmos impotentes diante da falta de respeito a ela, a mim, à dublagem e, principalmente às pessoas que curtem e acompanham a Arlequina.
    No dia 25 de fevereiro, segunda-feira, recebi uma mensagem do estúdio Labo Brasil, perguntando se eu teria disponibilidade para dublar 5 loops, na terça ou quarta. Ao saber que era para dublar a Arlequina, em uma Web série da DC, aceitei imediatamente. Marcamos logo para o dia seguinte, ou seja, ontem, às 19 horas.
    Mas quando tentei pegar o Metrô, na estação Cinelândia, fui surpreendia por filas enormes no acesso às catracas. Filas como nunca tinha visto. Ninguém sabia explicar o motivo das filas. Às 18:30, já estava esperando há mais de 20 minutos sem conseguir entrar. Imediatamente, começou a chover forte e mesmo que eu tentasse ir por outro meio de transporte não conseguiria. Levei mais de duas horas para chegar à minha casa.
    Informei ao estúdio sobre a impossibilidade de ir. Recebi uma mensagem reagendando para quinta-feira, às 19:30.
    Aceitei, mas como fiquei preocupada com a previsão de chuva os próximos dias, inclusive para amanhã, propus que tentássemos dublar hoje, na hora do almoço, ou à tarde. Não queria correr o risco de não conseguir dublar. Como eram apenas 5 loops, eu faria em pouquíssimos minutos. Então, em respeito à minha responsabilidade em cumprir meu horário como servidora, eu não almoçaria, e utilizaria a hora a que tenho direito para almoço.
    Mas quando entrei em contato, hoje, por volta das 14 horas, fui surpreendida com a seguinte informação:
    _ “Olá, então, tivemos que fechar o estúdio
    final do dia de hoje
    como são apenas reações pedimos para uma pessoa que faria dobras, fazer
    o prazo estava bem apertado mesmo
    Mas surgindo mais episódios, entramos em contato
    Muito obrigada”.

    Não acreditei no que estava lendo. Como assim, prazo apertado? Eles haviam marcado para amanhã, às 19:30.
    Dublo a Arlequina desde de sua criação. Uma personagem riquíssima, cheia de vida, que faço com muito amor e dedicação há mais de 20 anos: cada respiração, cada sorriso, cada pensamento, faço com todo cuidado em respeito a essa personagem maravilhosa e às pessoas que gostam dela. Não existe isso de “apenas reações”.
    Será que meu trabalho vale tão pouco? Pode ser substituído assim, sem a menor preocupação? Não me considero melhor do que ninguém, mas é a minha voz que dá vida à Arlequina no Brasil.
    Me senti desrespeitada, assim como achei um desrespeito à personagem Arlequina e, principalmente, aos fãs.

    Então, choramos eu e ela. Era o que podíamos fazer.
    Choramos não só pelo o que aconteceu hoje, mas por estar cansada com tantas outras situações que estão acontecendo na dublagem. Como já relatei aqui no Facebook, alguns clientes estão incluindo em seus contratos uma clausula de cessão de direitos conexos, em total desrespeito ao disposto no art. 13 da Lei 6533 de 24 de maio de 1978:
    “Art. 13. Não será permitida a cessão ou promessa de cessão de direitos autorais e conexos decorrentes da prestação de serviços profissionais.
    Parágrafo único. Os direitos autorais e conexos dos profissionais serão devidos em decorrência de cada exibição da obra.”

    É lei. Deve ser respeitada por todos os elos da cadeia de trabalho. Por não aceitar abrir mão dos meus direitos conexos, tenho sido impedida de dublar personagens que tanto amo. Fui substituída na dublagem do Tails (Sonic), retirada da última temporada de Super Girl, tive que insistir muito para conseguir dublar a Arlequina no Lego 2, e mais recentemente, fui impedida de dublar a Courtney em Total Drama.
    Realmente, estou cansada.
    Dublo há 29 anos, mas sinceramente não sei se vou poder continuar dublando. Se pararem de ouvir minha voz, já saberão o motivo.

    Mas tem uma coisa que aprendi com a Arlequina: lutar pelo que acredito.
    Acredito na dublagem feita com respeito, ética e dignidade! Aliás, como deve ser em tudo na vida!
    Posso não ter poder para mudar tudo isso que está acontecendo, mas tenho o direito de compartilhar com quem curte o meu trabalho. Tudo que relatei aqui são fatos. Tenho tudo registrado em mensagens.
    Podem calar minha voz na dublagem, mas não podem calar minha voz na vida!"
    Alguém "traduz" essa cláusula que tanto impede ela de dublar as coisas de sempre.

  8. #148
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Thiago.
    Data de Ingresso
    04/07/13
    Posts
    5.535
    E praticamente nenhum dublador curte ou comenta essas coisas da Iara, complicado.

  9. #149
    "Remember The fellings" Avatar de Doki
    Data de Ingresso
    18/02/18
    Localização
    O
    Posts
    1.103
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Labo Brasil? Que estúdio é esse?

    E eu não estou conseguindo ver a publicação. Se puder transcrever o que está escrito eu ficaria agradecido.
    Também não tenho a mínima idéia de que estúdio é esse, pesquisei e ao que parece não tem nenhum site ou meio de contato.

    O Paseven transcreveu um pouco acima

  10. #150
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.148
    Citação Postado originalmente por Thiago. Ver Post
    E praticamente nenhum dublador curte ou comenta essas coisas da Iara, complicado.
    Nem o Ettore curtiu?

    Por causa disso no caso:

    Citação Postado originalmente por Paseven Ver Post
    ettore zuim chutou o balde e provavelmente ele tava falando do jorge lucas.

    Citação Postado originalmente por Doki Ver Post
    Também não tenho a mínima idéia de que estúdio é esse, pesquisei e ao que parece não tem nenhum site ou meio de contato.

    O Paseven transcreveu um pouco acima
    Existe no México um estúdio chamado Laboprime, que faz várias dublagens pra cinema e tal. Lá no México, ele seria equivalente à uma Delart ou Unidub por aqui.
    Comumente esse estúdio é chamado de "Labo" por lá. Pode ser que essa Labo Brasil tenha relação com a Laboprime Mexicana, não sei.

Tópicos Similares

  1. Respostas: 110
    Último Post: 12/03/24, 08:54
  2. Pronúncia Correta dos Nomes dos Dubladores
    Por RHCSSCHR no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 134
    Último Post: 29/09/23, 15:29
  3. Filiação dos Dubladores
    Por André Lucas no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 4
    Último Post: 28/04/22, 00:10
  4. Lives dos Dubladores
    Por Henrique Carlassara no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 13
    Último Post: 20/06/21, 12:47
  5. Religiões dos Dubladores
    Por Danilo Powers no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 5
    Último Post: 25/09/16, 17:16

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •