Página 2 de 2 PrimeiroPrimeiro 12
Resultados 11 a 12 de 12
  1. #11
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Kenta
    Data de Ingresso
    03/01/11
    Idade
    34
    Posts
    365
    Citação Postado originalmente por Clockwork217 Ver Post
    Eh basicamente um estudio de dublagem mexicano pertecente a Jorge Arregui e Paola Felgueres. O estudio ta no mercado ha 25 anos e dublou muitos animes no Mexico. Apareceu nos creditos de Death Note pq provavelmente a Cinevideo nao recebeu a versao americana pra dublar, recebeu a versao mexicana pra dublar pra portugues e esqueceram de tirar o nome do estudio dos creditos. Isso acontece bastante principalmente na TNT, esses dias Shrek foi exibido com creditos de dublagem mexicanos.
    A questão de ter aparecido nos créditos é provável pelo que foi dito aqui no tópico, provavelmente uma padronização por parte da VIZ Media que distribuiu o anime ou um aluguel de estúdio. Afinal, Naruto e Bleach foram dublados na CBS, mas o crédito é como Art Sound, mesmo estúdio que é no México. E, se eu bem me lembro, o Guilherme Briggs chegou a colocar vídeos do processo de dublagem de Death Note lá em 2008 quando os trabalhos começaram e o áudio original era em inglês. Os créditos provavelmente foram todos feitos pela VIZ, tanto na versão brasileira como em espanhol - não é a toa que tem uns erros, hehe!

    E Shrek deve passar com crédito de dublagem mexicano por confusão da TNT mesmo, já que é um canal panregional.

  2. #12
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    10/02/14
    Idade
    32
    Posts
    11
    Lembro na época que estava em fase de dublagem o anime, e o Guilherme Briggs às vezes postava como estava sendo o processo de dublagem. E numa dessas postagens, ele disse que estava sendo dublado na Cinevídeo.

    Creio que essa coisa de AF The Dubbing ser coisa da distribuidora que aluga o estúdio. Hoje em dia anda ocorrendo muito isso, como Grupo Macias, Artsound, SDI Media, na qual alugam estúdios e colocam seus selos.

    Power Rangers Super Samurai também é dublado com o "selo" The Dubbing House, mas no caso, o processo de dublagem foi feito na BKS, cujo alugou o estúdio.

    Outro caso era a Mastersound, que tempos acharam que tinha estúdio tanto em São Paulo quanto no Rio de Janeiro, porém, no caso do Rio, eles alugavam a Telecine e anunciavam como "Versão brasileira: Mastersound".

Página 2 de 2 PrimeiroPrimeiro 12

Tópicos Similares

  1. The Loud House: O Filme (The Loud House Movie)
    Por JRules no fórum Dublapédia :: Animações Ocidentais
    Respostas: 0
    Último Post: 21/08/21, 16:12
  2. Dubbing House Brazil
    Por DavidDenis no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 40
    Último Post: 04/01/21, 23:20
  3. Respostas: 5
    Último Post: 18/10/20, 18:24
  4. Universal Cinergia Dubbing dá oportunidade a novos talentos
    Por lepereira no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 7
    Último Post: 21/09/16, 19:01
  5. House Party - A Última Festa de Arromba (House Party: Tonight's the Night)
    Por MarcosVesiene no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 0
    Último Post: 30/07/16, 11:41

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •