DUBLAGEM DE STAR WARS BATTLEFRONT GERA POLÊMICA
Trailer novo totalmente em português divide fãs da franquia de shooter
A DICE não havia dado nenhuma dica sobre como estavam os trabalhos de dublagem de Star Wars Battlefront. Havia-se apenas a confirmação de que o jogo estaria totalmente em português, graças a Warner Games. Nessa terça-feira (27), porém, a Electronic Arts (EA) divulgou um novo trailer do shooter com as vozes dubladas. Pronto, mais uma polêmica envolvendo SWBF foi instaurada...
Os fãs se dividiram. A maior crítica para quem não aprovou a dublagem é sobre a escolha das vozes dos personagens icônicos. Foi possível escutar Han Solo, Leia, Boba Fett e Imperador Palpatine, nenhum, porém, com suas respectivas dublagens que vimos na saga criada por George Lucas. Luke Skywalker e Darth Vader ainda não tiveram as vozes divulgadas.
“O Imperador parece que está cag...”, critica Ramon Guilherme. “Nem se deram ao luxo de pegar os dubladores da antiga trilogia. Estou chateado, mano... Não jogo isso em português nem a pau.”
Muita gente teve a mesma reação de Ramon. “Que dublagem ‘marromenos’”, comentou no grupo de Facebook da Battlefront Brasil o membro Gustavo Vancini. Para Arthur Borges, um game que chega a custar até R$ 300 não pode cometer esse erro.
Houve quem comemorou o trabalho feito pela DICE. Ainda em tom crítico, João Victor Ribeiro comentou que apenas a voz de Almirante Ackbar “ficou legal, afinal, ele já fala daquele jeito travadão”. Guilherme Rocha Carvalho não esconde a ansiedade: “FODA!”.
Já Matheus Zanetti tenta justificar a escolha das vozes. “Provavelmente não pegaram as originais porque os dubladores são muito antigos e devem ter se aposentado”, comenta.
Mas ele lamenta que poderiam ter procurado os dubladores da versão mais nova de Star Wars. “Podiam ter chamado o Guilherme Briggs pelo menos pra dublar o Han Solo, né?”
Fonte: http://battlefrontbrasil.blogspot.co...ampaign=buffer
Obs: vejam no link quem está na foto e a legenda.
Não vi o gameplay todo mas me pareceu mais uma narração isolada que uma escolha de voz pra Halsey ou pra Cortana.
O elenco do time Osiris aparentemente é:
Locke: Marcos Souza
Tanaka: Tarsila Amorim
Buck: Bruno Rocha ?
Vale: Silvia Goiabeira
A dublagem é mista no caso. Quero saber que estúdio fez esse trabalho. Imagino que a Christiane Louise e o Sérgio Fortuna continuem na Cortana e no Chief.
O Sérgio Fortuna continua no Master Chief, mas com certeza não é a Christiane Louise na Cortana, a não ser que a voz dela tenha mudado bastante. Eu fiquei bastante decepcionado quando vi o gameplay. Achei até um vídeo interessante, com certeza não é a Christiane :
Que dublagem é esse meu deus? Divinal!
http://jogos.uol.com.br/ultimas-noti...mpid=fb-uoljog
Não, to falando quando a Cortana aparece mesmo, bem depois, não é a Christiane Louise na voz da personagem. Gostaria de saber qual foi o estúdio de dublagem do jogo, em Halo 4 traduziram o The Mantle of Responsibility como O Manto da Responsabilidade, neste Halo deixaram assim: O Mantle da Responsabilidade, tanto na legenda como dublagem, tradução meio louca.
Alguém aí jogou o game Pernalonga & Taz - O Furacão do Tempo? Meu filho jogava muito quando era criança na versão de PS1 e recentemente descobrimos que tinha uma versão totalmente em português desse game para PC-CDROM. Tinha um bug na versão espanhola que a voz do Eufrazino "saía" em português em uma determinada fala, dublado pelo Júlio Chaves.
Bug do Eufrazino falando com a voz do Júlio Chaves (a partir 0:15):
Ou seja, o jogo foi lançado no Brasil, mas é raríssimo achar essa versão, principalmente na internet. Pelo que meu filho viu numa comunidade do Orkut, foi lançado pelas lojas C&A junto com outros produtos Looney Tunes. E sendo assim, há grande chance do game Bugs Bunny: Lost in Time (Pernalonga: Perdido no Tempo) também ter sido localizado pra cá. Bom, se alguém aqui do fórum jogou essa versão, ou se pelo menos ainda tê-la podia dar mais infos!