O Minato ficaria excelente com ele também. Mas gostaria dele no Nagato e o Hermes Baroli no Minato.
Marco Antônio Abreu no Madara eu não curtiria não. Curtiria menos que o Charles Dalla no papel. Continuo achando que o melhor pro Uchiha seria o Alfredo Rollo.
LuminattaStudios dubla apenas jogos e gravações de músicas.O anime continuará a ser dublado na dubbing&mix, igual a outras produções que estavam sendo dublados na CBS e provavelmente as escalações do jogo não afetará a dublagem ao contrário dos EUA, que a dublagem do jogo é feita no mesmo estúdio que o anime e tem até os mesmo diretor.
O elenco completo da dublagem do Naruto Storm 4 aqui:
Quem dublou a Sarada foi a Luciana Milano.
Pessoalmente eu não discordo de algumas das tuas escalações, mas creio que o ideal seria manter um "híbrido" entre as vozes já escolhidas no anime, e algumas novas do jogo.
Ah: o Sábio dos Seis Caminhos foi dublado pelo Raul Rosa.
Também acho que deve ficar na Dubbing & Mix mesmo. É o estúdio com mais chances de pegar o anime.
Postei o elenco do jogo no Dublapédia, pra quem não viu nos créditos pode dar uma checada lá. Tem muitos nomes um tanto quanto novos participando da dublagem do jogo.
Houveram escalações um pouco infelizes diga-se de passagem, como Jonathas Joba(Minato), Fábio Yoshihara(Shikaku), Heloísa de Palma(Karin), e o Tiaggo Guimarães no terceiro Hokage - nada contra o dublador, que melhorou bem nos últimos anos, mas não deu pra engolir essa escalação de maneira alguma.
No entanto, há vozes além de outras citadas - como o Raul Ferreira, o Tatá, o Charles e a Raquel Marinho - que poderiam ser perfeitamente mantidas na continuidade da dublagem do anime, como André Sauer(Cee), Ando Camargo(8 Caudas), Guilherme Marques(Shisui), Fernanda Keller(Kushina), e a Priscila Franco(Konan), entre mais alguns. Também creio que nomes como o Wilken Mazzei(Suigetsu) e o Alex Riegel(Kiba - substituindo o Fábio Lucindo), que não ficaram lá essas coisas, poderiam fazer um bom trabalho na dublagem do anime, com uma direção mais polida e lapidada que a feita nesse game.
Algumas das substituições de personagens já estabelecidos ficaram razoáveis, como o Guilherme Teruya(Pain), ou o Felipe Mônaco(Kakashi) - nenhum dos 2 ficou melhor ou à altura dos dubladores originais dos personagens(Wendel e Élcio), mas tiveram alguns momentos positivos nas atuações. O mesmo vale pro Enio Vivona no Oonoki(originalmente feito pelo Carlos Silveira), e novamente pro Fábio Yoshihara e para o Jonathas Joba dublando Killer Bee e Danzou - ambos tendo feito um trabalho melhor nestes 2 personagens que no Minato e no Shikaku, como citei antes; mas também não ficando à altura do Luiz Laffey e do Carlos Campanile, que dublam os 2 personagens no anime.
Última edição por SuperBomber3000; 09/02/16 às 23:21.
Concordo com tudo o que você exceto a Fernanda Keller na Kushina, acho que a personagem deveria ter uma voz mais angélica que pudesse mudar de tom num instante, acho q uma boa opção seria a Melissa García ou pela angélica santos. Vale ressaltar também que manterão o Mauro Castro no Quarto Kazekage, que tinha dublado o personagem no clássico, e o personagem teve 1 fala apenas na sua aparição, foi muito legal essa atenção à detalhes . Outra voz que ficaram boas foram a leticia celine na rin e Rodrigo Araújo no Segundo Tsuchikage.
Bem, assim como o Wilken Mazzei(Suigetsu) e o Alex Riegel(Kiba), a Fernanda pode entrar nessa categoria, no anime, com uma direção diferente, o resultado poderia sair melhor, mas não achei a escalação ruim não.
Outro detalhe que eu notei foram nas vozes adicionais, em que o Sérgio Rufino e a Luciana Baroli estão creditados. Como eles já dublaram o Sakon e a Tayuya na fase clássica, e o Quarteto do Som está disponível como DLC, imagino que os nomes deles creditados sejam referentes à esses 2 papeis; o que também me leva a crer que Jiroubou e Kidomaru(os outros 2 do Quarteto - feitos pelo Mauro Eduardo e pelo Wendel Bezerra) tenham tido seus dubladores trocados.
Hermes Baroli participou da dublagem do jogo também como Ukon mas não achei seu nome creditado. Essa informação vem do próprio Charles Dalla.
Aposto que Tatá Guarnieri, Dado Monteiro e Mauro Castro foram mantidos porque pesquisaram a lista de dubladores dos personagens na Internet.
Pessoal tenho a duvida e queria sabe se houve talvez a dublagem brasileira em alguns, ou maioria ou todas versões do Crash como do game Crash Nitro Kart pra a versão de PS 2, e mais existe esse mesmo jogo em outras plataformas sendo dos XBOX, GameCube, N-Gage , Game Boy Advance e Zeebo que um desses consoles pode está incluindo a dub PT-BR sendo aqui pelo brasil , ou em portugal e quase ninguém sabe caso o jogo foi dublado e não lançado até hoje com dub ou teve poucas copias dubladas, já que esse Crash é distribuidor pela universal studios que encomenda a dublar as outras programações de series, filmes e animações pra o brasil.
O motivo a que pode ter dublado em PT-BR, que essas versões de video games da 6° geração que citei do Crash Nitro Kart que pelo pesquisei é o jogo que tem mais várias versões dubladas em outros países que achei até o momento 7 idiomas diferentes sendo em dublagens japonês, italiano , espanhol, francês, holandês, alemão e inglês.
Desde as primeiras versões Crash 1, Crash 2, e Crash 3 pra o PS 1 tem algumas dublagens estrangeiras em espanhol, japonês, inglês e francês, pode ser talvez também tenha alguma chance de dublagem brasileira.
E mais outros jogos do Crash em outras versões citados aqui no wikipédia em plataformas de varias gerações do Nitendo DS, ios, arcade, PS 1, PS 2, PS 3 , XBOX, Xbox 360, PC, Wii, PSP e outros tipos de games;
https://pt.wikipedia.org/wiki/Crash_Bandicoot
https://en.wikipedia.org/wiki/Crash_Bandicoot