Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
Saiu um vídeo com o Glauco Marques (Pumba) e o Ivan Parente (Timão) dublando os dois numa cena do filme. Achei o resultado satisfatório.




Não quis chamar ninguém de burro, mas é que no fim, é tudo o mesmo idioma.
Se estivéssemos falando da China por exemplo, que tem mais de 7 dialetos diferentes + o cantonês falado em Hong-Kong, talvez esse seria um argumento mais plausível - e ainda assim, não se dubla pra cada dialeto diferente dentro da China, e alguns variam completamente do outro dependendo da região, muito mais que os sotaques da língua portuguesa.

Não atoa, países africanos recebem dublagem brasileira e também portuguesa. Portugal já recebeu dublagens brasileiras num passado um pouco distante.
Não que nós brasileiros devamos receber as dublagens de Portugal até porque a qualidade delas é bem pior que a nossa, mas haver costume com o sotaque do outro país é até saudável, e em casos como o de Ouro Verde, não afeta o contexto da história como essa dublagem esquisitíssima afetou.
na Espanha eles fazem dublagens pra dialetos diferentes,aqui um exemplo:

https://www.youtube.com/watch?v=PVXo_FFQ7-g


tudo de um mesmo país.