Por que estão saindo cada vez mais da Wan Macher? Parceria que dava tão certo.
Ao meu ver, o problema não é a Warner dublar em SP (embora seja claro que eles tem mais trabalho atualmente do que o Rio), mas sim, os estúdios que eles estão mandando suas séries, e são justamente esses estúdios que acabam estigmatizando a dublagem paulista. "Ah, vai ser dublado em SP? Então vai ficar uma merda..." Infelizmente esse é o pensamento de muita gente, embora muitos jurem de pé juntos que não.
Enfim, se o estúdio é bom e produz bons trabalhos, não vejo problemas em mandar pra lá, o duro é quando tem histórico de qualidade duvidosa.
Nisso eu concordo, era uma parceira muito boa. Pena que a Wan Macher sempre dublou só pra Warner, nenhuma outra distribuidora pareceu sequer considerar em mandar alguma coisa pra lá. Uma pena.
Eu temo pelo futuro da dublagem carioca.
Concordo contigo Renato, mas ao meu ver um dos problemas de São Paulo além da qualidade técnica são as escalações. Até os estúdios grandes (Dublavídeo, Sigma, TV Group) estão com um elenco sofrível, pego o exemplo de How To Get Away With Murder (Dublavídeo) que já começou errado ao escalar a Adriana Pissardini na Viola Davis e escalando ela na Kerry Washington, fora os outros do elenco em que a escolha das vozes não condiz com os atores e a técnica deles é horrível.
Beleza mas vão falar, a Delart dubla tudo para cinema. Perfeito, só que a Disney já nem trabalha mais com eles e manda uma coisa ou outra pra Vison, as pequenas como Imagem ou California estão mandando para a Unidub, a Playarte piorou que da Dublavídeo foi para Lexx, aliás ter assistido Expresso do Amanhã dublado no cinema foi uma experiência horrível.
Das majors tudo o que vai direto pra home vídeo ou TV, apenas a Paramount/Universal continua mandando uma coisa ou outra para o Rio, felizmente a Sony tem encaminhado algumas de suas séries para a Alcateia.
Fora isso tudo vai para São Paulo, então se vocês acham que não está ocorrendo uma crise na dublagem carioca e que tende a piorar no futuro eu não sei o que está ocorrendo então. E desculpem pelo textão.
Humprey, só me permita fazer algumas colocações. Acho que antes de tudo precisamos entender algumas coisas que ocorrem antes do processo da dublagem em si e mesmo entender as percepções que as pessoas tem da própria dublagem. Por exemplo, eu estou assistindo How To Get Away With Murder e acho a dublagem boa, nada de maravilhoso, mas também nada que comprometa, inclusive a Adriana na Viola Davis, porém você não gostou e diz que a técnica deles é horrível, mas o que seria uma boa técnica? Não que eu esteja acusando você nem nada, não me entenda mal, mas existem pessoas que por mais que se esforcem, se sabem que algo é dublado em SP colocam na cabeça que é uma droga e pronto, não tem quem tire isso da cabeça deles, pode ser uma dublagem excelente, mas pra essas pessoas sempre vai estar ruim pelo simples fato de pré-conceberem isso.
Outro ponto são as escalações. Temos que lembrar que existe MUITA interferência de clientes no meio e isso escapa das mãos do estúdio. Cito aqui a polêmica escalação do Marcelo Pissardini no Michael Douglas em Homem-Formiga, muita gente reclamou, meteu o pau na TV Group e tal, mas será que foi essa a intenção do estúdio? Pois as vozes no trailer eram uma coisa e no filme foram outra, praticamente só sobrou a Angélica Santos. Pego outro exemplo: Cinderela (dublado na Delart). Compare as vozes do trailer ( https://www.youtube.com/watch?v=VceBBqE8Jis ) com o elenco do filme mesmo ( http://dublanet.com.br/forum1/showth...ight=cinderela ). Qual era a intenção da Delart no caso e qual era a intenção da Disney?
É claro que nessas questões me refiro aos estúdios bons e não "coisas" como Clone, BKS e afins que são casos perdidos e só se pode esperar bombas.
Enfim, não quero criar polêmicas nem nada, até porque acho essa nossa discussão extremamente válida. Só acho bom entendermos quem é quem nesse contexto para que fique claro o que acontece nesse processo.