Página 58 de 698 PrimeiroPrimeiro ... 848565758596068108158558 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 571 a 580 de 6973
  1. #571
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    19/07/10
    Posts
    12.389
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    http://www.jbox.com.br/2015/07/28/th...e-de-dublagem/


    Agora é oficial MESMO. Bom ver um anime sendo dublado no RJ.
    De oficial não tem nada, são as mesmas informações postadas no Dublanet.

  2. #572
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    17/07/12
    Idade
    33
    Posts
    1.340
    Citação Postado originalmente por Blocked Ver Post
    Kra, mais respeito ao falar do Hades, okay ? Tem pouquíssimas pessoas no dublanet que está a mais tempo que você nesse fórum e te garanto que ele é um deles.

    E temos pouquíssimas pessoas que entendem de dublagem por causa de pessoas como você que não entende porra nenhuma e quer colocar moral achando que sabe de alguma coisa.

    O fórum foi criado para ser uma reunião de pessoas que amam a mesma arte e vem pessoas como você achando que sabe de alguma coisa só para ver quem canta mais alto, consequências ? dubladores fugindo do fórum, assim como vários membros que ficaram de saco cheio, fórum parado, nego postando em áreas erradas (achando que estão certo) e ainda querendo impor que entende de alguma coisa só para ser o sabichão do assunto.



    A dublagem brasileira tem uma ligação muito profunda com famosos na dublagem, mas naquele tempo era necessário ter famosos ao contrário de hoje em dia onde os famosos mais atrapalham do que ajuda. Mas vai pedir a essas pessoas pseudos entendedores de dublagem para sacar isso ? é mais fácil falar com base no achismo do que pesquisar na internet sobre dublagem brasileira.

    Nego glorifica dublagens feitas em los angeles por causa de uma dublagem (south park), mas ignoram a origem desses estúdios e principalmente a ascensão de estúdios/escolas em santa catarina, campinas e belo horizonte.

    Para finalizar:

    Hades, TU ME REPRESENTA!!!
    Bom, só dando uma retratação, porque de fato não vale a pena mesmo ficar discutindo algo que está fora do tópico, então espero que essa seja minha ultima retratação a respeito. Estou nesse fórum desde 2005, desde a época que esse fórum quase mudava o nome para "RebeldeDublanet" de tanto que se falava da novela, que chegava a dar raiva, então acompanhei muita, mas muita coisa aqui. Infelizmente, com a mudança e a restruturação no desenvolvimento e no banco de dados do site que houve, na qual o fórum começou do "zero" novamente, não consegui recuperar minha antiga conta e tive que refazer uma nova.

    Antes disso, na época em que os dubladores frequentavam esse fórum, postei num tópico algo sobre um famoso que dublou um certo filme, na qual os membros repudiaram completamente sem nem ao menos terem visto a produção dublada ainda.. Resultado: eu quase fui linchado, um membro atrás do outro pedindo "pra eu me enxergar" que "famoso dublando é lixo" entre outros diversos discursos prontos e herméticos. A reação negativa foi tanta que até um DUBLADOR PROFISSIONAL (sem citar nomes) me mandou um MP pedindo "desculpas", mesmo ele não tendo absolutamente nada haver com a discussão.

    Vi outras coisas também, que me faziam duvidar se esses dublanéticos eram fãs de dublagem de verdade mesmo. Exemplo? Alexandre Moreno não vai dublar Adam Sandler em Click!! O que tinha de gente falando "vou assistir legendado" foi impressionante, as mesmas pessoas que se autointitulavam "fãs de dublagem" não quiseram ver um filme dublado pelo Sérgio Moreno apenas por não ser o "boneco" dele. Ai eu me pergunto: Isso é ser fã de dublagem mesmo??? Mas deixemos isso pra outra ocasião.

    Então assim, antes de falarem que "fulano está a mais tempo que você", ou fazerem algum pré-julgamento falacioso do tipo "nova geração, menino birrento, etc", perguntem, pesquisem antes de saber das coisas, não há nada de bonito em querer julgar as pessoas sem ao menos conhecer. (In)felizmente, a Inclusão Digital está ai.. Confesso que pequei um pouco ao falar do Hades, mas eu também estou cansado de ouvir comentários dele sem ter um mínimo de senso crítico.

    E queridos, parem de ser idiotas. NÃO TEM NINGUÉM AQUI ENDEUSANDO DUBLAGENS DE MIAMI OU FAMOSOS EM DUBLAGEM!!!!!. Em nenhum momento, eu, SuperBomber ou qualquer outro usuário glorificou tais dublagens. Vocês parecem que acreditam apenas no que querem. O que eu tenho, e que pelo visto está em carência em vocês, é senso crítico. E não, isso não nos torna "críticos de filme de cinema" ou algo similar. É algo que, acredito eu, que TODAS as pessoas deveriam ter. A dublagem de Gintama ficou uma merda? Ficou sim, amiguinho. Horrível, deplorável, e que com a mais absoluta certeza se fosse feita em algum estúdio daqui do Brasil (até se fosse em estúdios lixosos como Lexx, Centauro e afins) teria feito um trabalho 50x melhor. Mas observem os lados positivos que a dublagem teve, mesmo que tenham sido bem poucos. Antes de saírem gritando aos 7 ventos que a dublagem tá um lixo, lembrem-se que existem dubladores brasileiros que já trabalharam aqui e que estão lá atualmente, que estão fazendo de tudo para porem ordem nessas casas. Vejam a Martha Rhaulin dublando, entre outros dubladores nas quais eu esqueci o nome que estão por lá também. E de fato, concordo com vocês.. Temos o direito sim de reclamar quando um trabalho está mal feito e não incentiva-los. Os meios de comunicação estão aí, a união faz a força. Com todos metendo a boca no trombone, com certeza que haverá um respaldo por parte deles em reconsiderar e não cometerem os mesmos erros novamente.

    E sobre a Viz Media, de nada adiantou eles querem meter tanto o bedelho nas dublagens de Naruto e Death Note por aqui, pois uma parcela considerável de pessoas (os famosos otakinhos idiotas, os verdadeiros birrentos da "nova geração" que vocês não chegaram nem a citar) reclamaram de tais dublagens e Viz simplesmente preferiu jogar a merda no ventilador nas suas próximas produções que seriam dubladas no Brasil e mandaram Blue Dragon para Miami..ISSO SIM que a gente devia revindicar.
    E um outro fato curioso em referente a Viz Media. Se o cliente é tão chato assim como vocês disseram, por que na dublagem Dinamarquesa de Naruto, que também foi feita em cima da versão da Viz Media, tiveram autonomia suficiente para deixar os nomes dos ataques em original japonês? Isso mesmo que vocês estão lendo, amiguinhos.. na dublagem dinamarquesa, que é a da Viz Media, Naruto fala "Kage Bunshin no Jutsu" como se fosse na versão japa.. Curioso não? Será que a "chatice do cliente" seria algo exclusivo nosso?

    Por fim, encerro aqui.. Já já tem nego aqui falando do meu texto "nemly e nemlerei" rs. E Hades, está desculpado sim meu querido. Ultima coisa que quero aqui é brigas e discussões infundadas. Voltemos a nossa programação normal. =D

  3. #573
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.471
    H4RRY, até acho que você deu uma exagerada ao falar de alguns poucos pontos, mas OK, eu entendo sua ideia geral...agora, voltemos à programação normal.


    Citação Postado originalmente por Blocked Ver Post
    De oficial não tem nada, são as mesmas informações postadas no Dublanet.
    Um portal confiável embasando as informações. Agora sim podemos ter com 100% legítimo, mesmo que fosse uns 90% provável antes.

  4. #574
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    19/07/10
    Posts
    12.389
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Um portal confiável embasando as informações. Agora sim podemos ter com 100% legítimo, mesmo que fosse uns 90% provável antes.
    Olha, o que estou dizendo é que o site COPIOU as informações que membros do fórum escreveram (certo ou errado, achismo ou certeza) e o site simplesmente informou como sendo inédita. Pode comparar e verá que de confiável não existe nada rs.

  5. #575
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.471
    Citação Postado originalmente por Blocked Ver Post
    Olha, o que estou dizendo é que o site COPIOU as informações que membros do fórum escreveram (certo ou errado, achismo ou certeza) e o site simplesmente informou como sendo inédita. Pode comparar e verá que de confiável não existe nada rs.
    Vi em algumas fontes e disseram que não poderiam informar nada até hoje. A Flávia Saddy falou de uma maneira bem indireta e sem muito alarde, apenas pegaram e juntaram as informações do post dela e já tava circulando por aí.

    Tanto que outros sites já publicaram hoje também, como o ANMTV.

  6. #576
    Sempre nas trevas
    Data de Ingresso
    13/03/06
    Idade
    32
    Posts
    1.497
    Citação Postado originalmente por H4RRY Ver Post
    Então assim, antes de falarem que "fulano está a mais tempo que você", ou fazerem algum pré-julgamento falacioso do tipo "nova geração, menino birrento, etc", perguntem, pesquisem antes de saber das coisas, não há nada de bonito em querer julgar as pessoas sem ao menos conhecer. (In)felizmente, a Inclusão Digital está ai.. Confesso que pequei um pouco ao falar do Hades, mas eu também estou cansado de ouvir comentários dele sem ter um mínimo de senso crítico.
    E queridos, parem de ser idiotas. NÃO TEM NINGUÉM AQUI ENDEUSANDO DUBLAGENS DE MIAMI OU FAMOSOS EM DUBLAGEM!!!!!. Em nenhum momento, eu, SuperBomber ou qualquer outro usuário glorificou tais dublagens. Vocês parecem que acreditam apenas no que querem. O que eu tenho, e que pelo visto está em carência em vocês, é senso crítico. E não, isso não nos torna "críticos de filme de cinema" ou algo similar. É algo que, acredito eu, que TODAS as pessoas deveriam ter. A dublagem de Gintama ficou uma merda? Ficou sim, amiguinho. Horrível, deplorável, e que com a mais absoluta certeza se fosse feita em algum estúdio daqui do Brasil (até se fosse em estúdios lixosos como Lexx, Centauro e afins) teria feito um trabalho 50x melhor. Mas observem os lados positivos que a dublagem teve, mesmo que tenham sido bem poucos. Antes de saírem gritando aos 7 ventos que a dublagem tá um lixo, lembrem-se que existem dubladores brasileiros que já trabalharam aqui e que estão lá atualmente, que estão fazendo de tudo para porem ordem nessas casas. Vejam a Martha Rhaulin dublando, entre outros dubladores nas quais eu esqueci o nome que estão por lá também. E de fato, concordo com vocês.. Temos o direito sim de reclamar quando um trabalho está mal feito e não incentiva-los. Os meios de comunicação estão aí, a união faz a força. Com todos metendo a boca no trombone, com certeza que haverá um respaldo por parte deles em reconsiderar e não cometerem os mesmos erros novamente.

    E sobre a Viz Media, de nada adiantou eles querem meter tanto o bedelho nas dublagens de Naruto e Death Note por aqui, pois uma parcela considerável de pessoas (os famosos otakinhos idiotas, os verdadeiros birrentos da "nova geração" que vocês não chegaram nem a citar) reclamaram de tais dublagens e Viz simplesmente preferiu jogar a merda no ventilador nas suas próximas produções que seriam dubladas no Brasil e mandaram Blue Dragon para Miami..ISSO SIM que a gente devia revindicar.
    E um outro fato curioso em referente a Viz Media. Se o cliente é tão chato assim como vocês disseram, por que na dublagem Dinamarquesa de Naruto, que também foi feita em cima da versão da Viz Media, tiveram autonomia suficiente para deixar os nomes dos ataques em original japonês? Isso mesmo que vocês estão lendo, amiguinhos.. na dublagem dinamarquesa, que é a da Viz Media, Naruto fala "Kage Bunshin no Jutsu" como se fosse na versão japa.. Curioso não? Será que a "chatice do cliente" seria algo exclusivo nosso?

    Por fim, encerro aqui.. Já já tem nego aqui falando do meu texto "nemly e nemlerei" rs. E Hades, está desculpado sim meu querido. Ultima coisa que quero aqui é brigas e discussões infundadas. Voltemos a nossa programação normal. =D
    Como eu já falei, o problema maior n é a qualidade da dublagem, mas a prática em si. Dublar em Miami em ruim em si msm; Chamar famoso pra dublar por motivos fúteis como promover o filme, sem levar em conta o fator qualidade, é ruim em si msm - e sim, tem famoso q manda bem, mas n é por isso q eles são chamados em primeiro lugar... Esse é o ponto q eu quero passar. E isso da Viz é verdade sim, tem um monte de registros pela net dos dubladores afirmando isso um monte de vezes, tanto do Rio (Death Note) qto de Sampa (Naruto). Isso n é ficção. N sei como os dinamarqueses conseguiram isso (talvez eles tenham mais força pra se impôr, a categoria deve ser mais unida), mas o q estou falando n é inverídico e tem provas sobrando se vc quiser buscar. Cada distribuidora tem sua maneira de lida com cada país; nem sempre as regras q valem pra uma região valem pro resto do mundo, até pq são filiais diferentes, cada uma com seu próprio gerente, cuidando de cada uma. Além disso, acho uma decisão tola deixarem os nomes dos jutsus no original, já q a maioria dos nomes são puramente descritivos; só alguns como Chidori e Rasengan, q são mais parecidos com nomes próprios, faz algum sentido deixar em japonês.
    E n acho nenhum absurdo os fãs n querem ouvir outro dublador no Sandler além do Alexandre Moreno; pré-julgar o trabalho do Sérgio é errado, mas n conseguir assistir a um ator/personagem dublado com outra voz é perfeitamente válido. A voz tbm é uma parte integral da personagem, afinal, e n é como se os atores no original trocassem as cordas vocais a cada filme q fazem.

  7. #577
    Fiscal do Dublanet
    Data de Ingresso
    21/11/04
    Localização
    Santo André - SP
    Idade
    43
    Posts
    15.372
    Esse Tópico Deveria Apresentar as Dublagens Novas e Não Discutir se Dublagem de Filme da Disney Tem que Ser no Rio ou em Sampa, Entenderam?.

  8. #578
    Nette und lustige Avatar de Daniel Felipe
    Data de Ingresso
    22/09/12
    Localização
    Brasília,Distrito Federal
    Idade
    28
    Posts
    4.682
    Hoje assisti Exterminador do Futuro: Gênesis é achei bem legal a dublagem, nem se parece ter sido dublado na Cinevídeo parecia ser da Delart me surpreende se eu inda tinha duvidas no talento da Cinevídeo em dublar esses blockbuster eu não tenho mais gostei bastante da dublagem. Mas ela teve algumas escalações que foram o mais do mesmo como a Priscila Amorim, Dário de Castro e Aline Ghezzi que são figurinha repetidas do estúdio que estão na maioria das produções dubladas lá. Mas teve pontos que me surpreenderam com eles terem colocado o Garcia Junior no Arnold Schwarzenegger que em O Sexto Dia eles escalaram o Luiz Feier Motta, a Carol Crespo Simões na Emilia Clarke que mesmo sendo boneca escolhida na MG Estúdios eles respeitaram e o Leonardo Martins no Jai Courtney e Hélio Ribeiro Jason Clarke que são escalações feitas na Delart isso mostra que a Cinevídeo respeita os bonecos feitos em outros estúdios isso é muito bom. Enfim a Cinevídeo superou as min has espectativas

  9. #579
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.471
    Nanatsu no Taizai tá sendo dublado em espanhol também, o que leva a crer que vai ser do Netflix mesmo. Também acho que não dava pra esperar outra coisa.

  10. #580
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    25/04/11
    Posts
    1.623
    Magic Mike 2 foi dublado na Delart mantendo os dubladores da dublagem da Alcatéia para TV paga do filme anterior.

Tópicos Similares

  1. Sobre dublagem de Miami
    Por DLucas av no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 3
    Último Post: 09/08/22, 03:16
  2. Esclarecimentos sobre a dublagem de The Flash
    Por Thiago. no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 56
    Último Post: 16/12/16, 15:55
  3. Reportagens sobre Dublagem
    Por Paseven no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 0
    Último Post: 12/02/16, 13:20
  4. Oblivion opinião sobre a dublagem
    Por Jake Caballero no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 3
    Último Post: 07/09/13, 17:23

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •