A galera esquece que Tico e Teco: Defensores da Lei foi dublado na TV Group com um elenco completamente carioca. Nem no Paul Rudd mantiveram o Márcio Araújo que é quem dubla ele na Marvel, colocaram o Alexandre Moreno
A galera esquece que Tico e Teco: Defensores da Lei foi dublado na TV Group com um elenco completamente carioca. Nem no Paul Rudd mantiveram o Márcio Araújo que é quem dubla ele na Marvel, colocaram o Alexandre Moreno
Exato. Acho que depende totalmente do diretor, não é algo da TV Group como um todo. O Sérgio Cantu, por exemplo, apesar de ser carioca costuma chamar muitos paulistas nas produções que ele dirige. O Fábio Azevedo, por outro lado raramente chama pessoas do Rio. Varia demais.
Independentemente dessa besteira bairrista de Rio x São Paulo, uma coisa que poderia ajudar muito nas dublagens da Disney na TV Group seria uma iniciativa similar a que a Paramount teve com a Unidub recentemente, de inaugurar e patrocinar um curso de dublagem no estúdio. Seria de excelente grado para alguns desses atores-cantores que entram nas dublagens do estúdio e ajudaria a não ter algumas bizarrices como a Riri no último Pantera Negra - com todo respeito à dubladora, mas ela não estava nenhum pouco preparada para um papel desse tamanho. E a TV Group teria capacidade de ministrar algo assim.
Se a Disney quer colocar atores-cantores que não estejam inseridos no mercado de dublagem nos seus projetos, então seria interessante que ela e o estúdio capacitassem esse pessoal antes. Se a Paramount já fez algo parecido, a Disney poderia fazer também e ela teria motivos mais do que sólidos para fazê-lo.
Pra quem queria saber o elenco de dublagem do filme do Avatar: O Caminho da Água. Essas são as informações com os nomes dos técnicos de gravação e de mixagem.
Screenshot_20221218-103349_Instagram.jpg
Screenshot_20221218-103356_Instagram.jpg
Screenshot_20221218-103404_Instagram.jpg
Screenshot_20221218-103412_Instagram.jpg
Screenshot_20221218-103419_Instagram.jpg
Screenshot_20221218-103427_Instagram.jpg
Fonte: Instagram da Luiza Porto
Ainda acho bizarrão terem mudado a voz da Sigourney Weaver só pra avatar dela, tudo bem que é um "avatar", mas as vozes são as mesmas no original e no primeiro filme, então na dublagem não faz nenhum sentido mudar, a menos que seja algo no enredo do filme que possa deixar ambíguo.
E se for algum problema de indisponibilidade com a Mariangela, que trocassem a voz de vez, como consumidora a inconsistência me incomodaria bastante.
Ah e se for coisa do cliente... o cliente entende o filme?
Juliana Cagiano voz oficial da Sigournry na Disney agora
Brincadeira