Quanto à "Bela e a Fera", o Gustavo Baroli (Zip) é filho da Luciana. A Cidália já têm muita experiência como diretora musical.
Quanto à "Bela e a Fera", o Gustavo Baroli (Zip) é filho da Luciana. A Cidália já têm muita experiência como diretora musical.
Seguindo o papel do Garcia Jr. nos anos 90-2000.
sobre a dublagem, fiquei impressionado, com exceção de alguns casos isolados, como o Maurice, que não convenceu e poderia facilmente ter ido a um dublador regular e mais velho; e o Guarda Roupa, cuja tentativa de fazer um sotáque italiano foi constrangedora, os atores de musical fizeram um ótimo trabalho, em especial o dublador do Gaston.
Kevin Kline deveria ter sido o Lobue (pra mim, a primeira opção para o ator em SP), ou mesmo o Leonardo Camillo ou Armando Tiraboschi. O personagem canta tão pouco no filme que poderia ter sido ele, não precisava ser um cantor.
Ouvindo o áudio da música cantada pelo Lumière na versão do Sergio Rufino (versão atual) e comparando com o Ivon Curi (original), sinceramente, o sotaque do Sérgio não ficou bom. Sem contar que a versatilidade do Ivon Curi era muito maior, afinal ele também era cantor e compositor além de ator e humorista.
Acabei de baixar um release do blu-ray de "Tinha Que Ser Ele?" e por incrível que pareça a dublagem do filme não é aquela divulgada pela Delart e que consequentemente está nos cinemas. Pela locução do título parece ser da Dublavídeo e acredito que seja o Alfredo Rolo no James Franco. Alguém sabe o por quê dessa mudança? Ou se tem alguma idéia disso?
Pra mim esse filme iria sair apenas em home-video por isso mandaram pra SP e depois decidiram lançar pra cinema e mandaram para o Rio.
Foi mais ou menos isso aí que você falou mesmo. Uma pena que provavelmente depois que o filme sair de cartaz a dublagem da Delart vai "sumir do mapa".
Rodolfo, o Sérgio Rufino dublou o piano, o Lumière foi dublado pelo Ivan Parente e esse lance do sotaque francês foi justamente umas das coisas que não gostei, a interpretação dele é muito boa mas o sotaque ficou meio artificial mesmo.
Mas falando sobre a dublagem do filme no geral, achei muito boa e traçando um paralelo com a dublagem de Moana que foi feita nos "mesmos moldes", achei muito superior. Todos ali fizeram um ótimo trabalho, fiquei surpreso. Mas o destaque mesmo vai pro dublador do Gaston (Nando Pradho), mandou muito bem, se eu não soubesse diria facilmente que ele já estava na área há anos, tamanha desenvoltura na interpretação.
Já revelaram quando sai o filme 19 do Pokémon no Brasil?
Queria que demorasse menos pro anime, especialmente os filmes, sair por aqui.
Quem dublou a narradora? Me pareceu aquela Rejani Humphreys (que fez a Avó Tala em "Moana")
A Delart acabou de divulgar os elencos de Power Rangers e Fragmentado.
A curiosidade ficou na escalação do Mckeidy Lisita no James McAvoy e fanpage já deixou sua nota sobre:
"Pessoal, para evitarmos ter que responder dezenas de vezes a mesma pergunta, esclarecemos que a escalação do McKeidy Lisita para dublar o James McAvoy foi uma decisão absolutamente deliberada. Não foi descaso ou falta de pesquisa. Foi apenas um dos casos em que a demanda do personagem, nesse caso, personagens, nos levou a ter que optar por um nome que não é quem costuma dublar."
Realmente eu não entendi o porque da escalação mesmo com a "explicação" deles, fico pensando se o Marcos Souza não seria capaz o suficiente de interpretar todos os personagens que o McAvoy faz no filme.
Ah, q foda Adorei q na dublagem do novo filme de Power Rangers teve participação de quase tds os dubladores da série clássica! Uma excelente homenagem!