"Tá loca, está onde México:
Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar."
Del Ocho, Chavo
então nome dele tá nos créditos do filme 10 Coisas que eu Odeio em Você que tem dublagem pelo menos a uns 15 anos, deve ter começado a dublar um pouco antes de fazer a novela.
também lembro de um reality show que o Van Damme apresentava e passou na Rede TV que ele dublou também - passou por aqui em 2006-2007 haava The Contender. pra mim também é uma voz desconhecida.
Procurei no Youtube por personagens que o Fábio fez e tem alguns vídeos com a voz dele no Hidan do anime Naruto:
(A partir do 0:15)
(A partir de 1:12)
Eu não sei o que dizer sobre a dublagem de Doutor Estranho afinal vi o filme legendado mas uma coisa é certa, esse Raul Aldana precisa voltar pro país dele porque eu to cansado da forma que ele está tratando a dublagem da Disney que era considerada referência.
Não sei se é um problema do Raul Aldana. Pelo que sei ele é o atual dirigente maior da divisão latino-americana da Disney, tudo portanto passa por ele do que é produzido aqui na América Latina, não só do Brasil. Colocar a 'culpa' dele nesse tipo de coisa que acontece aqui é um tanto imprudente, porque não sabemos (pelo menos eu não tenho essa informação) se em toda América Latina tem acontecido esse tipo de escalação 'heterodoxa', que tem sido feita por aqui.
Acho que o problema também tem uma parcela de contribuição significativa de natureza 'tupiniquim'. Muito embora no mundo inteiro a Disney tenha enfrentado problemas com alguns dubladores. Já faz muito tempo que a nossa 'jabuticaba' não tem aquele desempenho de antes. Isso não é culpa da gestão atual. Foram diretrizes lançadas a mais tempo e que foram muito bem acolhidas e aceitas pelo pessoal, sem aparente resistência, por aqui. Vejam por exemplo o caso de filmes como Dinossauro, Nem Que a Vaca Tussa, Atlantis, e outros. Filmes que contaram com a presença de famosos e cuja a dublagem ficou realmente abaixo do esperado por conta disso. Se houve algo de bem sucedido nessas dublagens em termos de interpretação, de fato foi a contribuição dos experientes dubladores escalados que ajudaram a fazer contra-ponto com o trabalho amador realizado pelos famosos, que simplesmente estragaram a dublagem dos filmes.
Quer dizer, as diretrizes da Disney mudaram faz tempo, e isso foi a nível mundial não somente no Brasil. É óbvio que tivemos trabalhos exitosos nesse período, como O Rei Leão, Monstros S.A., Procurando Nemo, dentre outros. Mas foi também neste período que foram lançadas as sementes, e que se criaram as raízes das coisas que assistimos hoje. Não podemos esquecer jamais isso, toda vez se lembrem da dublagem medonha do filme Dinossauro, feita por famosos. Quer dizer, ali estávamos já presenciando o que hoje vem acontecendo de uma forma mais evidente, escancarada, sem o menor pudor. Afinal, nós, o público, tivemos nossa parcela de culpa, porque aceitamos e deixamos que a situação chegasse a esse ponto. E olha que eu nem pretendo entrar nos méritos da questão das malfadadas 'panelinhas'.
O número de filmes em que famosos foram convidados pra dublar na Disney dos anos 90 pra cá é um absurdo. E o número de dubladores com problemas com a Disney também é estrondoso, há que se considerar esse tipo de situação.
Colocar a culpa nas costas do Aldana é uma coisa óbvia, ele é o chefe maior. Mas creio que neste caso seria um pouco ingênuo não reconhecer que essa 'jabuticaba' também é nossa. E muito nossa.
Quero lembrar que não estou me referindo especificamente ao caso do filme 'Sr. Estranho', que curiosamente contou com um elenco que a priori eu julgo como estranho. Estou me referindo ao que vem ocorrendo com as dublagens Disney no Brasil, de uma forma geral. E reitero no tocante a este trabalho, especificamente, desejo sucesso e espero que tenha sido bem feito e que seja satisfatório pro grande público.