Página 286 de 693 PrimeiroPrimeiro ... 186236276284285286287288296336386 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 2.851 a 2.860 de 6921
  1. #2851
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Reinaldo
    Data de Ingresso
    12/11/04
    Posts
    24.054
    Batwoman vai estrear em Abril na HBO creio que foi pra Delart como as outras séries que passam no canal, a dúvida que fica é se dublaram a temporada toda antes desse caos do Covid-19.

  2. #2852
    Sempre nas trevas
    Data de Ingresso
    13/03/06
    Idade
    32
    Posts
    1.497
    Eu vi o novo filme animado de Mortal Kombat, gostei, apesar de achar q o Scorpion deu uma de Wolverine nele, e de eu achar essa mania agora q eles têm de mostrar os órgãos internos dos corpos destroçados mais nojenta q maneira em si, msm pra uma franquia como MK. A dublagem eu gostei tbm, mas suspeito q alguns podem n ficar satisfeitos com a voz q o Briggs pro Scorpion mascarado ou com Fabrício no Liu Kang por ser um personagem fisicamente mto diferente dos q ele costuma fazer, mas fora esses pontos de contenção, tá boa sim, ao meu ver. Destaque por manterem pelo menos o Élcio Romar no Shang Tsung da dublagem carioca do filme dos anos 90, e sabendo como é o Leo Santhos, acho q foi proposital.
    EDIT: Esqueci de mencionar outro problema, q foi terem reduzido os palavrões em relação à versão original, provavelmente a Warner metendo o bedelho, q ainda estão lá, mas em menor quantidade e intensidade. E tbm tem uma questão q provavelmente deve gerar mta polêmica entre os fãs da série, q é eles traduzirem alguns termos e frases consagrados em inglês dela, como "Toasty!" e "Outworld", mas sinceramente, n tinha mto o q fazer, nos jogos até vale manter isso no original, num filme, nem tanto, sem falar q eu acho paia gente q reclama de traduzirem certos nomes qdo uma série finalmente ganha uma tradução dps de anos chegando apenas no idioma no original por essas bandas. Mas msm assim, alguém q tenha visto a versão brasileira dos jogos mais recentes, sabe me dizer se chegaram a traduzir os nomes dos Reinos? Sei q as frases clássicas foram mantidas no original, mas queria saber se termos como Outworld e Netherrealm ganharam tradução lá, e se sim, se foi a msm usada na dublagem desse filme (no caso, "Exoterra" e "Submundo").

  3. #2853
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/07/12
    Idade
    35
    Posts
    3.772
    Citação Postado originalmente por Hades Ver Post
    Eu vi o novo filme animado de Mortal Kombat, gostei, apesar de achar q o Scorpion deu uma de Wolverine nele, e de eu achar essa mania agora q eles têm de mostrar os órgãos internos dos corpos destroçados mais nojenta q maneira em si, msm pra uma franquia como MK. A dublagem eu gostei tbm, mas suspeito q alguns podem n ficar satisfeitos com a voz q o Briggs pro Scorpion mascarado ou com Fabrício no Liu Kang por ser um personagem fisicamente mto diferente dos q ele costuma fazer, mas fora esses pontos de contenção, tá boa sim, ao meu ver. Destaque por manterem pelo menos o Élcio Romar no Shang Tsung da dublagem carioca do filme dos anos 90, e sabendo como é o Leo Santhos, acho q foi proposital.
    EDIT: Esqueci de mencionar outro problema, q foi terem reduzido os palavrões em relação à versão original, provavelmente a Warner metendo o bedelho, q ainda estão lá, mas em menor quantidade e intensidade. E tbm tem uma questão q provavelmente deve gerar mta polêmica entre os fãs da série, q é eles traduzirem alguns termos e frases consagrados em inglês dela, como "Toasty!" e "Outworld", mas sinceramente, n tinha mto o q fazer, nos jogos até vale manter isso no original, num filme, nem tanto, sem falar q eu acho paia gente q reclama de traduzirem certos nomes qdo uma série finalmente ganha uma tradução dps de anos chegando apenas no idioma no original por essas bandas. Mas msm assim, alguém q tenha visto a versão brasileira dos jogos mais recentes, sabe me dizer se chegaram a traduzir os nomes dos Reinos? Sei q as frases clássicas foram mantidas no original, mas queria saber se termos como Outworld e Netherrealm ganharam tradução lá, e se sim, se foi a msm usada na dublagem desse filme (no caso, "Exoterra" e "Submundo").
    a tradução de certos termos na dublagem realmente seguiu a dos jogos recentes.

  4. #2854
    Sempre nas trevas
    Data de Ingresso
    13/03/06
    Idade
    32
    Posts
    1.497
    Citação Postado originalmente por johnny-sasaki Ver Post
    a tradução de certos termos na dublagem realmente seguiu a dos jogos recentes.
    Ufa, ainda bem.

  5. #2855
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    19/07/10
    Posts
    12.362
    Citação Postado originalmente por Hades Ver Post
    Ufa, ainda bem.
    brasil indo de mau a pior e quem me aparece, hades. acho que não é um bom sinal rs

  6. #2856
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.373
    Woodvídeo tá recorrendo à dublagem a distância, de acordo com uma publicação da Cecília Lemes, que foi dirigida a distância pelo Fábio Matjas em uma produção.

    Em breve outros estúdios devem recorrer a isso também como uma forma temporária de realizar os trabalhos por conta do covid-19.

  7. #2857
    Sempre nas trevas
    Data de Ingresso
    13/03/06
    Idade
    32
    Posts
    1.497
    Citação Postado originalmente por Paseven Ver Post
    brasil indo de mau a pior e quem me aparece, hades. acho que não é um bom sinal rs
    Espero q isso seja uma piada pelo fato de eu estar sumido, e n q eu seja tão infame entre meus compatriotas

  8. #2858
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Reinaldo
    Data de Ingresso
    12/11/04
    Posts
    24.054
    Citação Postado originalmente por Hades Ver Post
    Espero q isso seja uma piada pelo fato de eu estar sumido, e n q eu seja tão infame entre meus compatriotas
    trocadilho com seu nick.

  9. #2859
    Sempre nas trevas
    Data de Ingresso
    13/03/06
    Idade
    32
    Posts
    1.497
    Citação Postado originalmente por Reinaldo Ver Post
    trocadilho com seu nick.
    Isso tbm

  10. #2860
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de coltonlhaynes
    Data de Ingresso
    06/04/14
    Posts
    301
    Alguém sabe algo sobre a dublagem do filme "Um dia de chuva em Nova York"? não saiu dublado em nenhum streaming, nem ao menos no telecine

Tópicos Similares

  1. Sobre dublagem de Miami
    Por DLucas av no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 3
    Último Post: 09/08/22, 03:16
  2. Esclarecimentos sobre a dublagem de The Flash
    Por Thiago. no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 56
    Último Post: 16/12/16, 15:55
  3. Reportagens sobre Dublagem
    Por Paseven no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 0
    Último Post: 12/02/16, 13:20
  4. Oblivion opinião sobre a dublagem
    Por Jake Caballero no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 3
    Último Post: 07/09/13, 17:23

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •