Página 3 de 20 PrimeiroPrimeiro 1234513 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 21 a 30 de 193
  1. #21
    O internacional Avatar de Tommy Wimmer
    Data de Ingresso
    03/05/13
    Localização
    Los Angeles, California
    Idade
    30
    Posts
    5.157
    No jogo "League of Legends", alguns personaens form redublados com novos dubladores.
    A minha estratégia é um segredo.

  2. #22
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    03/11/17
    Posts
    396
    Citação Postado originalmente por Neo Hartless Ver Post
    Vi que esse raro fenômeno é pouco mencionado aqui e achei que valeria a pena um tópico só pra isso.

    No caso, as ocasiões em que ocorre uma troca de dublador de um personagem e esse segundo dublador também redubla os episódios antes da troca, essencialmente "apagando" a participação do dublador original mas sem alterar o restante da dublagem significativamente como no caso do True Blood ou uma série que é redublada "do zero".

    O exemplo mais antigo disso que eu achei foi quando o Garcia Jr. havia voltado de Portugal e supostamente teve que redublar os episódios dublados pelo Júlio César, por má aceitação da voz dele.

    Outro foi o Flapjack, originalmente dublado pelo Gustavo Pereira, teve a voz trocada pelo Alexandre Moreno e quase todas as instâncias dele em episódios anteriores trocadas (Em alguns episódios uma ou duas falas do Gustavo apareciam de repente, e depois voltava).

    Esse ultimo caso foi estranho, na dublagem do desenho Dragões: Pilotos de Berk, que foi dublado na Moreno Filmes e não a Doublesound, era de se esperar uma mudança ou duas no elenco, a mais notável sendo o fato do Reinaldo Simões* ter substituído o Mauro Ramos no personagem Estoico. Mas até ai seria normal, né? Afinal, o Simões dubla ele desde a primeira exibição do primeiro episódio.

    Só que...



    Essa prévia do episódio SETE mostra o Estoico com a voz do Mauro Ramos. Então de duas uma: Ou eles mandaram o Mauro Ramos dubla-lo só pra essa previa (De cujo episódio ele não aparece) ou ele dublou PELO MENOS até o episódio 7 e foi substituído mais tarde, antes mesmo da série ir ao ar, e o Cartoon cometeu a gafe de usar para a prévia a uma faixa de áudio que não correspondia com o episódio. Seria a segunda vez que acontece isso com o Mauro Ramos, a primeira sendo o Bussunda.

    Outros casos que eu ouvi falar mas não pude averiguar: O Tatá Guarnieri nos DVD's do 24 Horas, sei que ele conseguiu o mandado para retirarem as copias, mas não sei se voltou com o Simões. E o Alexandre Lippiani no DVD do Toy Story, que tem o Marco Ribeiro mas não sei se essa foi a unica alteração ou se redublaram o filme todo.

    Enfim, desculpem o tamanho do post, mas é sobre um assunto bem curioso na dublagem e acho que é interessante. Fiquem a vontade para postarem qualquer coisa semelhante ou a fazer qualquer correção.



    * Diferente do que consta na página da série na Dublapedia, mas se algum Moderador de lá estiver vendo é só adicionar minhas contribuições.
    Quanto ao flapjack ainda da pra achar a primeira dublagem ? Acho que já vi nos últimos anos no cartoon zaum alguns dos primeiros episódios e o flapjack tá com uma voz diferente mas quando procuro informações em sites e matérias antigas lá de 2010 eles parecem fazer confusão, acho que já vi um episódio em duas ocasiões com a voz do flap diferente mas não tenho certeza.
    http://memoriasdoinvisivel.blogspot....-flapjack.html
    Infelizmente o Megaupload foi fechado pelo FBI em 2012 então acho que não da pra comparar mais .
    https://denitonascim.wordpress.com/2...s-de-flapjack/



    Bom , se a voz do primeiro vídeo é a do Alexandre e ele foi o segundo dublador então o primeiro episódio que postei está redublado pois ele é o primeiro da série e o segundo que postei que é o quinto e que vi no bloco cartoon zaum está com a primeira dublagem.

  3. #23
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Reinaldo
    Data de Ingresso
    12/11/04
    Posts
    23.931
    Citação Postado originalmente por Sync Ver Post
    Quanto ao flapjack ainda da pra achar a primeira dublagem ? Acho que já vi nos últimos anos no cartoon zaum alguns dos primeiros episódios e o flapjack tá com uma voz diferente mas quando procuro informações em sites e matérias antigas lá de 2010 eles parecem fazer confusão, acho que já vi um episódio em duas ocasiões com a voz do flap diferente mas não tenho certeza.
    Bom , se a voz do primeiro vídeo é a do Alexandre e ele foi o segundo dublador então o primeiro episódio que postei está redublado pois ele é o primeiro da série e o segundo que postei que é o quinto e que vi no bloco cartoon zaum está com a primeira dublagem.
    não entendi, você quer comparar as versões? você vai ficar caçando desenho a tora rs. duvido que tenham um controle de quais episódios ainda tem a voz do Gustavo...

  4. #24
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    03/11/17
    Posts
    396
    Citação Postado originalmente por Reinaldo Ver Post
    não entendi, você quer comparar as versões? você vai ficar caçando desenho a tora rs. duvido que tenham um controle de quais episódios ainda tem a voz do Gustavo...
    Não conheço muito a voz do Gustavo mas como um dos vídeos tinha a voz do flapjack completamente diferente dos demais imagino que seja um episódio não redublado e um dos poucos que restaram ao menos na internet e que ainda é exibido no cartoon network, uma pena que não tenha nenhum episódio com as duas dublagens disponíveis para comparar mas tudo bem, até pouco tempo atrás nem sabia que o desenho tinha tido alguns episódios redublados, mas sabia que o flap tinha mais de um dublador.

  5. #25
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Reinaldo
    Data de Ingresso
    12/11/04
    Posts
    23.931
    Citação Postado originalmente por Sync Ver Post
    Não conheço muito a voz do Gustavo mas como um dos vídeos tinha a voz do flapjack completamente diferente dos demais imagino que seja um episódio não redublado e um dos poucos que restaram ao menos na internet e que ainda é exibido no cartoon network, uma pena que não tenha nenhum episódio com as duas dublagens disponíveis para comparar mas tudo bem, até pouco tempo atrás nem sabia que o desenho tinha tido alguns episódios redublados, mas sabia que o flap tinha mais de um dublador.
    os dois primeiros com o Alexandre e o terceiro com o Gustavo. o segundo e o terceiro são o mesmo episódio, você encontrou duas versões pelo que parece.

  6. #26
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    03/11/17
    Posts
    396
    Citação Postado originalmente por Reinaldo Ver Post
    os dois primeiros com o Alexandre e o terceiro com o Gustavo. o segundo e o terceiro são o mesmo episódio, você encontrou duas versões pelo que parece.
    Na verdade não o primeiro é várias léguas sob o mar o primeiro episódio da série e o segundo vídeo é várias léguas acima do mar, o quinto episódio da série onde é até feito uma menção do primeiro episódio já que o inventor desse episódio é irmão gêmeo do introduzido no primeiro.
    Eu até entendo porque trocaram o Gustavo pelo Alexandre tem uns episódios como o abaixo que só fariam sentido em inglês se não mudassem:

    Mas achei desnecessário a redublagem.

  7. #27
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Reinaldo
    Data de Ingresso
    12/11/04
    Posts
    23.931
    achei que eram o mesmo episódio. o Alexandre fazendo voz de criança ficou muito bizarro.

  8. #28
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    03/11/17
    Posts
    396
    Citação Postado originalmente por Reinaldo Ver Post
    achei que eram o mesmo episódio. o Alexandre fazendo voz de criança ficou muito bizarro.
    Ficou uma voz meio feminina mas acho que combina com a versão americana, alguns episódios iam fazer sentido só em inglês com a voz do Gustavo, não que ela não seja boa, fica boa em alguns episódios mas em outros ficaria bem diferente do original.

  9. #29
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    03/11/17
    Posts
    396
    Citação Postado originalmente por Thiago. Ver Post
    No filme A Fantástica Fábrica de Chocolate (2005) exibido pelo SBT, o personagem do James Fox é dublado pelo Pietro Mário.
    Já quando esse filme passa na HBO o mesmo personagem está com a voz do Maurício Berger. Só redublaram esse personagem mesmo, porque o resto da dublagem é a mesma.
    Me pergunto qual a necessidade disso, redublar um filme por pior que possa ficar a redublagem ainda pode ser justificado, mas agora redublar um único personagem, qual a necessidade disso ?

  10. #30
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Reinaldo
    Data de Ingresso
    12/11/04
    Posts
    23.931
    Citação Postado originalmente por Sync Ver Post
    Me pergunto qual a necessidade disso, redublar um filme por pior que possa ficar a redublagem ainda pode ser justificado, mas agora redublar um único personagem, qual a necessidade disso ?
    kkk tem que perguntar pra HBO, não é tão comum isso. a Globo eventualmente faz redublagens parciais principalmente e filmes dublados em SP.

Página 3 de 20 PrimeiroPrimeiro 1234513 ... ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. Novidades sobre Redublagens
    Por Paseven no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 3606
    Último Post: 15/03/24, 15:20
  2. Redublagens Desnecessárias
    Por Danilo Powers no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 97
    Último Post: 09/02/24, 20:08
  3. Escalações em redublagens de produções antigas
    Por Daniel Felipe no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 7
    Último Post: 15/11/23, 19:49
  4. Dublagens e redublagens que não ficaram boas
    Por Daniel Felipe no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 29
    Último Post: 19/08/23, 19:24
  5. Para Adquirir redublagens
    Por Matheus 200 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 5
    Último Post: 19/04/18, 10:31

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •