Página 1 de 6 123 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 1 a 10 de 60
  1. #1
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    11/12/14
    Posts
    11

    Anime Gintama estreia na Netflix com dublagem de Miami

    Gintama estreou ontem na Netflix para alegria dos milhares de assinantes do serviço, mas o que ninguém imaginava é que estaria dublado em português, uma grande surpresa, já que a plataforma não tem tradição em lançar animes dublados em seu catálogo. Mas o que deveria ser motivo de comemoração, acabou se tornando uma grande decepção.A primeira temporada de Gintama possui 201 episódios, mas a Netflix está oferecendo apenas 24, todos com dublagem feita em Miami pelo estúdio Universal Cinergia Dubbing. Nem é preciso dizer que o público simplesmente não gostou da qualidade do trabalho, mas é com toda a razão.

    Deixando isso de lado, os assinantes podem ignorar a dublagem de Gintama ativando a opção de áudio original e legendas em português. Uma coisa a se levar em consideração é que o anime não foi dublado a mando da Netflix e sim da distribuidora (possivelmente é a Sentai Filmworks).O caso de Gintama é similar ao de Blue Dragon, transmitido alguns anos atrás pelo SBT. Na ocasião, o anime também foi dublado em Miami, algo que revoltou os fãs da dublagem brasileira.

    http://m.youtube.com/watch?v=yKt96kl7t90

    Fonte: http://anmtv.xpg.uol.com.br/gintama-...-em-portugues/

  2. #2
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    31/10/14
    Localização
    Rio de Janeiro, Brasil
    Idade
    23
    Posts
    42
    Acabei de ver o trailer, sei lá, não achei que ficou tão ruim não, vocês tem que agradecer que foi na Universal Cinergia ao invés da The Kitchen o estúdio responsável pela dublagem. Até me deu um pouco de saudades da Locomotion.

    Agora sobre as vozes, Marta Rhaulin, Lenny Fonseca e o Alex Correa até que combinaram com seus respectivos personagens, o problema foi a voz do Gintoki, que não deu muita ''emoção'' nas falas. Mas pelo pouco que vi posso afirmar que ficou MUITO melhor que a dublagem de Blue Dragon.

    Gintama só me fez concordar mais com o que eu já achava, que South Park tem que ir para a UC com toda a certeza.

    Vou assistir assistir os episódios depois e ver como ficou essa bagaça.

  3. #3
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de CLaudioST
    Data de Ingresso
    11/06/12
    Localização
    São Paulo - SP
    Idade
    39
    Posts
    1.195
    A dublagem de miami tá o nível assistível de gintama, por que melhoram pouco mais a interpretação nesses últimos anos.

    Além de mim , tem mais gente na web tá confundido a voz do dublador Arnaldo Tavares com o Guilherme Briggs nos foruns de noticais, facebook e outro sites

    Tá ai o elenco de dublagem de um dos capitulos, tirado da scren do episódio no netflix, assisti até o episódio 12, parece teve pouca repetição de vozes mais pra os figurantes;

    Última edição por CLaudioST; 15/12/14 às 22:44.
    Descubre essa voz feito por mim, em nesses endereços de videos stream on line;


    BANCO DE VOZ

  4. #4
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    33
    Posts
    16.954
    Bem, bom como poderia ser se fosse pra uma TV Group, uma Unidub ou mesmo uma Delart, não tá não. Mas até que bastante bom pros padrões de Miami, se fosse pra uma Lexx ou Clone o resultado talvez não saísse melhor não.

    Só ouvi uma reclamação destacável a respeito da falta de piadas, o que me soa estranho, sabendo que quem deve estar dirigindo é a Marta Rhaulin que deu uma "abrasileirada" grande nas temporadas de South Park que dirigiu, considerando que muitas das piadas do anime teriam que ser adaptadas pra realidade brasileira.

  5. #5
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/06/09
    Idade
    32
    Posts
    468
    Amigos me desculpem, principalmente para os que gostam. Mas eu nunca vou conseguir aceitar e digerir as dublagens vinda da Universal Cinergia, da The Kitchen ou qualquer outro estúdio que não se localize em território nacional. Eu acho que o que esta acontecendo é que vocês (amantes de dublagem, do qual eu me incluo) estão querendo enxergar uma potencial melhora e dar alguma credibilidade a esses estúdios, na ânsia de uma real melhora.

    Mas vamos ser sinceros, não esta bom, não esta NADA bom. A qualidade é sofrível, a mixagem uma porcaria, a interpretação é zero. Não se deixem enganar pela vontade de vocês em ver alguma melhora, pois ela somente é ilusória.

    Falta muito para a qualidade desses estúdios piorarem, para mim a Universal Cinergia e a The Kitchen nada mais são do que um "soco na cara" dos verdadeiros apreciadores de uma boa dublagem (título que o nosso pais tem com louvor), além de um desrespeito com os profissionais competentes que temos (uma vez que para ser contratado por essas casas nem precisa ser ATOR (!!!!!) somente ter fluência na língua portuguesa e interpretação fica pra depois). Não quero dar uma de extremista nem acho que isso seja para tanto, mas para nós que gostamos de uma boa dublagem, esses estúdios se mostram somente produtos de um mercado que cada vez mais visa lucro e praticidade e cada vez menos a qualidade (E nesse caso de forma DISCARADA). A propaganda da Universal Cinergia exemplifica tudo isso que eu falei! Um estudio que ao convocar cita a arte de "brincar", como se dublagem fosse uma brincadeira, mostra que realmente não entende nada do assunto e que o lucro e a praticidade falaram mais alto.

    Com todo respeito a Martha Raulim e a Edna Mayo , qua ainda tentam levar alguma competência a essas casas.

  6. #6
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    33
    Posts
    16.954
    Citação Postado originalmente por Matheus 200 Ver Post
    Amigos me desculpem, principalmente para os que gostam. Mas eu nunca vou conseguir aceitar e digerir as dublagens vinda da Universal Cinergia, da The Kitchen ou qualquer outro estúdio que não se localize em território nacional. Eu acho que o que esta acontecendo é que vocês (amantes de dublagem, do qual eu me incluo) estão querendo enxergar uma potencial melhora e dar alguma credibilidade a esses estúdios, na ânsia de uma real melhora.

    Mas vamos ser sinceros, não esta bom, não esta NADA bom. A qualidade é sofrível, a mixagem uma porcaria, a interpretação é zero. Não se deixem enganar pela vontade de vocês em ver alguma melhora, pois ela somente é ilusória.

    Falta muito para a qualidade desses estúdios piorarem, para mim a Universal Cinergia e a The Kitchen nada mais são do que um "soco na cara" dos verdadeiros apreciadores de uma boa dublagem (título que o nosso pais tem com louvor), além de um desrespeito com os profissionais competentes que temos (uma vez que para ser contratado por essas casas nem precisa ser ATOR (!!!!!) somente ter fluência na língua portuguesa e interpretação fica pra depois). Não quero dar uma de extremista nem acho que isso seja para tanto, mas para nós que gostamos de uma boa dublagem, esses estúdios se mostram
    somente produtos de um mercado que cada vez mais visa lucro e praticidade e cada vez menos a qualidade (E nesse caso de forma DISCARADA). A propaganda da Universal Cinergia exemplifica tudo isso que eu falei! Um estudio que ao convocar cita a arte de "brincar", como se dublagem fosse uma brincadeira, mostra que realmente não entende nada do assunto e que o lucro e a praticidade falaram mais alto.

    Com todo respeito a Martha Raulim e a Edna Mayo , qua ainda tentam levar alguma competência a essas casas.
    Sua reclamação não é propriamente errada. Mas há alguns pontos que devem ser citados:

    - A Mixagem é justamente um ponto em que eles acertam, inclusive se compararmos com alguns estúdios nacionais, como a Lexx ou a BKS que já erraram o Timing do som de fundo de Rurouni Kenshin - O Filme e Dragon Ball Kai, ou mesmo algumas casas grandes que vez ou outra deixam passar alguns gritos e gemidos. Não há nada de errado com a mixagem da dublagem de Gintama.

    - Em termos de atuação há deficiências notáveis sim. O The Kitchen ainda é pior que a Universal Cinergia, afinal tem um diretor pior que ela. Em Gintama, pelo trecho apresentado, o que eu to vendo é uma ou outra atuação mediana(como a do próprio Gintoki, e alguns dos personagens figurantes), e algumas ótimas, como da Kagura e do Shinpachi. Coisa que não dá pra comparar com Blue Dragon, que até tinha uma voz aqui e outra ali que dava pra engolir, mas no geral, deixou passar atuações extremamente sofríveis, coisa muito pior que o visto em Gintama até aqui.

    - Sobre a questão da dublagem nacional, acho que o ideal seria falarmos de dublagem RJ-SP, afinal, hoje Campinas também possui um estúdio, que inclusive consegue ser pior que os de Miami.

  7. #7
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Kenta
    Data de Ingresso
    03/01/11
    Idade
    34
    Posts
    365
    Ontem assisti aos dois primeiros episódios dublados de Gintama e ainda pretendo ver, pelo menos, mais uns dois pra ter certeza do que eu tô falando.

    Não gostei do resultado. Das vozes e interpretações destes dois episódios, a única que considerei razoável foi a do Shinpachi, que consegue colocar as intenções certas em alguns momentos mais explosivos, mas os demais, sinceramente, fizeram um trabalho que me desagradou totalmente. Não consigo mesmo me acostumar com esse sotaque cantado das vozes, as interpretações são fraquíssimas (quando existentes), me lembro de ter ouvido uma frase mal construída e uma outra pronúncia estranha, tradução muito presa, enfim, nada melhor que as outras dublagens de Miami. Nem a Martha Raulin me agrada, acho a voz dela extremamente caricata e a fala cantada, apesar da interpretação não ser de todo ruim. Enfim, acho que o melhor dos dubladores deles se equipara ao mais mediano dos nossos. Isso é motivo mais que suficiente para que eu não considere um bom trabalho.

    E o outro ponto que me faz ser fortemente contra a dublagem de Miami é que isso desvaloriza totalmente o mercado brasileiro de dublagem, que já sofre com sabotagens internas no nosso país. Não acho que devemos nivelar por baixo e comparar a dublagem de Miami com estúdios péssimos como Clone, BKS e Lexx (porque mesmo assim ela perde na qualidade, a meu ver), devemos criticar todo e qualquer trabalho ruim, estúdios que desrespeitam os funcionários e os espectadores. Me revolta muito uma dublagem ruim feita no Brasil, mas me revolta ainda mais uma dublagem ruim feita em Miami porque sequer atores as pessoas são, sequer vivem aqui e sequer fazem parte da classe dos dubladores.

    No mais, faço coro com o Matheus 200.

  8. #8
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    33
    Posts
    16.954
    Citação Postado originalmente por Kenta Ver Post
    Ontem assisti aos dois primeiros episódios dublados de Gintama e ainda pretendo ver, pelo menos, mais uns dois pra ter certeza do que eu tô falando.

    Não gostei do resultado. Das vozes e interpretações destes dois episódios, a única que considerei razoável foi a do Shinpachi, que consegue colocar as intenções certas em alguns momentos mais explosivos, mas os demais, sinceramente, fizeram um trabalho que me desagradou totalmente. Não consigo mesmo me acostumar com esse sotaque cantado das vozes, as interpretações são fraquíssimas (quando existentes), me lembro de ter ouvido uma frase mal construída e uma outra pronúncia estranha, tradução muito presa, enfim, nada melhor que as outras dublagens de Miami. Nem a Martha Raulin me agrada, acho a voz dela extremamente caricata e a fala cantada, apesar da interpretação não ser de todo ruim. Enfim, acho que o melhor dos dubladores deles se equipara ao mais mediano dos nossos. Isso é motivo mais que suficiente para que eu não considere um bom trabalho.

    E o outro ponto que me faz ser fortemente contra a dublagem de Miami é que isso desvaloriza totalmente o mercado brasileiro de dublagem, que já sofre com sabotagens internas no nosso país. Não acho que devemos nivelar por baixo e comparar a dublagem de Miami com estúdios péssimos como Clone, BKS e Lexx (porque mesmo assim ela perde na qualidade, a meu ver), devemos criticar todo e qualquer trabalho ruim, estúdios que desrespeitam os funcionários e os espectadores. Me revolta muito uma dublagem ruim feita no Brasil, mas me revolta ainda mais uma dublagem ruim feita em Miami porque sequer atores as pessoas são, sequer vivem aqui e sequer fazem parte da classe dos dubladores.

    No mais, faço coro com o Matheus 200.
    Também só vi os 2 primeiros. Ainda verei o resto, até porque tão falando que justamente a partir do 3 a coisa melhora.

    Sobre interpretações, eu discordo um pouco. O Shinpachi ta bom, sim, de fato é a melhor voz do anime até agora. No caso da Kagura na voz da Marta Rhaulin, a caricatura na voz dela é proposital. A personagem na versão japonesa fala de um jeito bem semelhante àquele, também está boa. Outra atuação mais destacável é a da Edna Mayo na Catherine, se bem que a Edna tem uma bagagem muito maior que quase todos os colegas de Miami dela, por já ter dublado no Brasil antes.

    Sobre a tradução, Gintama é uma série que exige um baita "molejo" dos tradutores e adaptadores, se é que me entende, pra fazer aquele texto entendível pruma dublagem em português. De fato algumas piadas pelo o que vi sumiram e tudo mais, mas espero que isso possa melhorar.

    E bem, eu concordo que nivelar por baixo não é a melhor ideia, mas um Gintama com algumas interpretações medianas de Miami não é pior que um Dragon Ball Kai cheio de erros de mixagem de áudio e reações não dubladas da BKS.

  9. #9
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de CLaudioST
    Data de Ingresso
    11/06/12
    Localização
    São Paulo - SP
    Idade
    39
    Posts
    1.195
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Também só vi os 2 primeiros. Ainda verei o resto, até porque tão falando que justamente a partir do 3 a coisa melhora.

    Sobre interpretações, eu discordo um pouco. O Shinpachi ta bom, sim, de fato é a melhor voz do anime até agora. No caso da Kagura na voz da Marta Rhaulin, a caricatura na voz dela é proposital. A personagem na versão japonesa fala de um jeito bem semelhante àquele, também está boa. Outra atuação mais destacável é a da Edna Mayo na Catherine, se bem que a Edna tem uma bagagem muito maior que quase todos os colegas de Miami dela, por já ter dublado no Brasil antes.

    Sobre a tradução, Gintama é uma série que exige um baita "molejo" dos tradutores e adaptadores, se é que me entende, pra fazer aquele texto entendível pruma dublagem em português. De fato algumas piadas pelo o que vi sumiram e tudo mais, mas espero que isso possa melhorar.

    E bem, eu concordo que nivelar por baixo não é a melhor ideia, mas um Gintama com algumas interpretações medianas de Miami não é pior que um Dragon Ball Kai cheio de erros de mixagem de áudio e reações não dubladas da BKS.
    E mais exemplo das muitas reações não dubladas , o estúdio da Centauro SP ficou os gritos e gemidos com as vozes japonês, na dublagem PT-BR do anime Super Onze ( inazuma eleven )
    Descubre essa voz feito por mim, em nesses endereços de videos stream on line;


    BANCO DE VOZ

  10. #10
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    33
    Posts
    16.954
    Citação Postado originalmente por CLaudioST Ver Post
    E mais exemplo das muitas reações não dubladas , o estúdio da Centauro SP ficou os gritos e gemidos com as vozes japonês, na dublagem PT-BR do anime Super Onze ( inazuma eleven )
    Mas no caso de Super Onze até dava pra relevar um pouco, visto que a Rede TV queria exibir o mais rápido possível e a dublagem foi feita as pressas.

    E Kenta, já viu mais episódios?

Página 1 de 6 123 ... ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. Respostas: 0
    Último Post: 02/04/22, 04:32
  2. Respostas: 20
    Último Post: 18/05/20, 22:52
  3. Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras
    Por Daniel Felipe no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 4926
    Último Post: 26/11/19, 04:12
  4. Anime Knights of Sidonia será exibido dublado pelo Netflix no Brasil
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 10
    Último Post: 16/07/15, 13:46
  5. Anime Robô Gigante(2007)estreia dublado na Netflix
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 10
    Último Post: 17/02/15, 09:48

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •